О чем говорит язык: Обложенный язык – о чем говорит?

Содержание

О чем говорит язык

Этой проблеме около 100 лет. Но если о знаменитой теории относительности Эйнштейна слышали почти все, то про гипотезу лингвистической относительности знают только узкие специалисты. Ее авторы американцы Сепир и Уорф утверждали, что язык предопределяет взгляд его носителей на реальность, задает картину мира. Эту на первый взгляд элементарную формулировку научный мир обсуждает уже много десятилетий. Она неоднократно опровергалась и подтверждалась, вообще уходила в небытие, вновь возрождалась почти из пепла, постепенно обрастала легендами.

У нее такая сложная судьба, может быть, потому, что она касается одного из самых принципиальных и сложнейших вопросов развития цивилизации. А также потому, что аргументы нельзя, как в естественных науках, описать формулой, выразить в каких-то цифрах. Поэтому на сегодня сложилась довольно парадоксальная ситуация. С одной стороны, уже нет сомнения, что картина мира того или иного народа связана с его языком.

Но с другой — ученые продолжают спорить, в какой степени эту картину определяет именно язык.

В русском языке человек думает головой, ряд народов — сердцем, а буряты — печенью

Попытаться разобраться в этой многолетней проблеме взялась группа ученых, которая выиграла грант Российского научного фонда. Сам подход к ее решению давно известен науке — это явление непереводимости, когда некоторые слова из одного языка вообще отсутствуют в другом. Самый распространенный пример наше «авось». Нередко те или иные понятия вообще невозможно объяснить на другом языке.

Кроме того, переводимые слова в разных языках нередко означают немного разные понятия. Скажем, русское «счастье» — совсем не то, что английское happiness, наша «тоска» по смыслу отличается от английского spleen. В нашем языке человек думает головой, ряд народов — сердцем, буряты — печенью. Китайцы, например, грустят кишками.

Сегодня именно непереводимость используется лингвистами как ключ к некоторым особенностям культуры на том или ином языке.

Этому явлению посвящено множество публицистических статей, на основании разных примеров делаются далеко идущие выводы. Так, мы постоянно слышим, что только в русском языке есть слово N, которого нет ни в одном другом языке. И эта «избранность» нередко используется для доказательства превосходства русской культуры над остальными.

Очевидно, что такой подход имеет существенный изъян. Главная причина, по мнению одного из ведущих российских лингвистов, профессора Алексея Шмелева, в том, что само понятие «непереводимости», хотя в принципе понятно, тем не менее не имеет четкого определения, которое бы позволило дать ему количественную оценку. Поэтому сама степень непереводимости остается субъективной. А ведь на ее основе делаются далеко идущие выводы. Почему это происходит? По мнению Шмелева, причина в том, что исследования непереводимости сосредоточены на ограниченном поле, малом числе непереводимых или трудно переводимых языковых единиц. Так вот цель поддержанного РНФ проекта — разработать четкие критерии непереводимости.

Для этого создается специальный метод — корпусный анализ.

— Суть в том, что в компьютер в определенных пропорциях закачивается огромное количество самых разных текстов — от художественной литературы до инструкции для стиральной машины, — объясняет сотрудник Института стран Азии и Африки МГУ Александра Полян. — Программа позволяет быстро найти, когда появилось то или иное слово, как менялось его употребление, в каких контекстах оно используется. Также мы будем использовать параллельные корпуса, в которые включены тексты и их переводы. Из этого огромного массива машина выделит трудно переводимые и непереводимые слова и выражения, мы проанализируем их употребление, а в дальнейшем сможем составить базу непереводимых и трудно переводимых слов и выражений. Ученые смогут ранжировать такие слова по степени трудности перевода — а значит, их уникальности. Кроме того, в рамках проекта предполагается использовать нейрокогнитивный подход — анализировать движение глаз говорящих на одном языке при восприятии лингвоспецифичных выражений другого языка.

Культурными особенностями обладают не только слова, но и реакции тела: мимика, жесты и даже движения глаз. Этим исследованием займутся тайваньские коллеги. По словам Полян, имея такой портфель, а не отдельные факты, можно куда с большей уверенностью и убедительностью говорить об особенностях языка, культуры и ее специфичности. По сути, будет получен формальный инструмент, который позволяет измерить специфичность того или иного языка. И возможно, наконец поставить точку в спорах вокруг гипотезы Сепира и Уорфа.

Медицинские мифы: умение сворачивать язык в трубочку — это гены?

  • Клаудиа Хэммонд
  • BBC Future

Автор фото, iStock

Долгое время считалось, что умение сворачивать язык в трубочку — отличный пример того, как работают гены, передавая эту способность от родителей детям. Однако, как выяснила корреспондент BBC Future, все не так просто.

Встаньте перед зеркалом, приоткройте рот и попробуйте соорудить из собственного языка если не трубочку, то хотя бы букву U.

Если вы уже проводили этот эксперимент, вполне вероятно, это было на уроке биологии, когда учитель объяснял вам, как работают гены.

Помню, как я, сидя на высоком лабораторном табурете, безуспешно пыталась свернуть язык в трубочку, в то время как у моих друзей это получалось, казалось бы, без усилий.

И нам объяснили: причина того, что не у всех это получается, состоит в том, что это умение передается с генами.

Либо вы получили по наследству от родителей нужный для сворачивания языка в трубочку ген, либо нет. И если вы не располагаете таким геном — увы, вам никогда не удастся сделать это.

Умение бесполезное, согласна, и тем не менее в свое время я провела немало минут, упражняясь — чтобы мои одноклассники не подумали, что я не хозяйка своему языку.

К собственному удивлению, в итоге у меня получилось! И это меня озадачило — ведь генетически унаследованные умения вроде бы не должны приобретаться таким образом, путем тренировки.

Объяснение тому, что я смогла это сделать, простое: представление о том, что способность сворачивать язык в трубочку передается с генами, — миф. И тем не менее по сегодняшний день вы можете найти этот пример в учебниках по биологии.

Автор фото, iStock

Подпись к фото,

В детстве неумение сворачивать язык в трубочку может расстраивать

В 1940 году видный американский ученый-генетик Альфред Стёртевант предположил, что умение сворачивать язык в трубочку — это так называемое менделевское наследование, при котором вы получаете не смесь генов обоих родителей, а определенные гены от одного из них.

Цвет глаз, оттенок кожи, веснушки, судя по всему, передаются именно так (хотя теперь мы знаем, что на это могут повлиять и разные варианты других генов).

Стёртевант отметил, что некоторые из детей отказались открыть рот и показать, способны ли они сворачивать язык. Ученый предположил, что не способны. Из тех, кто согласился, четверо могли это делать, несмотря на то, что ни отец, ни мать не обладали таким даром.

Тем не менее Стёртевант заключил, что сворачивание языка предопределено, хотя бы частично, определенным геном.

Если бы это было правдой, то генетически идентичные близнецы либо оба должны уметь сворачивать язык в трубочку, либо это не должно получаться ни у одного из них.

Автор фото, iStock

Подпись к фото,

Среди женщин почему-то больше тех, кто умеет это делать

К чести Альфреда Стёртеванта, когда он узнал об этих результатах, то написал затем в своей книге, что способность сворачивать язык в трубочку — все-таки не менделевское наследование, и что ему очень неудобно, когда он видит ссылки на него в этом вопросе.

Что не остановило тех, кто продолжал включать в школьные учебники этот миф.

Вопрос еще более усложняется тем, что некоторых людей невозможно отнести ни к «сворачивальщикам», ни к «несворачивальщикам»: они могут слегка приподнять края языка, но свернуть его до конца или изобразить букву U не способны.

Конечно, вы можете сказать, что это умение абсолютно бесполезно и в жизни никак не пригодится. Но именно эта бесполезность и делает его изучение таким интересным для генетиков.

Это не то, что будут стремиться натренировать люди (по крайней мере, подавляющее большинство людей), и не то, что вызывает горячие дискуссии в обществе.

Таким образом, изучение этого феномена никак не влияет на общество, окружающую среду и т.д. — так же, как и окружающая среда никак не влияет на эти исследования.

И к чему же мы пришли в результате десятилетий изучения вопроса? Что нам известно?

Вероятно, некий генетический элемент в этом присутствует, но он не такой однозначный, как считалось. Скорее всего, в формировании этой способности участвует не один ген, и много, или разные их комбинации.

Автор фото, iStock

Подпись к фото,

Не удается свернуть язык в трубочку? Не огорчайтесь — регулярные тренировки, скорее всего, помогут

И, видимо, не одна я достигла успеха через тренировки. Когда Джон Макдоналд с биологического факультета Делавэрского университета (США) попросил 33 студентов, не умеющих сворачивать язык в трубочку, попрактиковаться в этом ежедневно, спустя месяц у одного из них стало получаться.

Согласна, количество не впечатляет. Но, может быть, это получилось у тех, о ком не знают ученые. И если вы из таких людей, мне было бы интересно узнать о вашем опыте.

Клаудиа Хэммонд в «Твиттере» — @claudiahammond

Правовая информация. Эта статья содержит только общие сведения и не должна рассматриваться в качестве замены рекомендаций врача или иного специалиста в области здравоохранения. Би-би-си не несет ответственности за любой диагноз, поставленный читателем на основе материалов сайта. Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов, ссылки на которые присутствуют на этой странице, а также не рекомендует коммерческие продукты или услуги, упомянутые на этих сайтах. Если вас беспокоит состояние вашего здоровья, обратитесь к врачу.

Прочитать оригинал этой статьи на английском языке можно на сайте BBC Future.

Швейцария: языки страны — SWI swissinfo.ch

swissinfo.ch

В Швейцарии различают «национальные языки» («Landessprache») и «официальные языки» («Amtssprache»). В первом случае акцент делается на языке как на факторе культурном и фольклорном, а потому к числу «национальных языков» относятся немецкий, французский, итальянский и ретороманский.

Во втором случае смысловой акцент приходится на языки как инструмент делопроизводства и бюрократии. Поэтому к официальным языкам относятся только немецкий, французский, итальянский. Именно на этих языках идут дебаты в федеральном парламенте, и только с этих и на эти языки переводится, например, всё федеральное законодательство. Ретороманский может использоваться в качестве «официального», но в ограниченном масштабе, только там и в том случае, где речь идет об общении с людьми, для которых этот язык родной.

Иными словами, ретороманский является «официальным языком» регионального значения. Показательный пример: важнейший для страны «Закон о государственном страховании по старости и нетрудоспособности» (AHV) на официальном сайте швейцарских федеральных органов власти дан только на немецком, французском и итальянском языках. Почему? Потому что эти языки на федеральном уровне считаются «официальными». Ретороманского среди них нет.

На каком языке говорят в Швейцарии?

На немецком говорит около 64%, на французском — около 20%, на итальянском — около 7% населения страны. Ретороманский является языком общения менее чем одного процента населения.
 
Наиболее заметным лингвистическим фактом в немецкоязычной части Швейцарии является параллельное использование разнообразных диалектов немецкого языка для разговорного общения и литературного («стандартного») немецкого языка для письменного общения («диглоссия»).

На французском говорят на западе страны. На итальянском — в кантоне Тичино и на юге соседнего с ним кантона Граубюнден. Ретороманский язык, который сам является конгломератом пяти диалектов (идиом) используют только жители некоторых общин и регионов Граубюндена.

Для знакомства с диалектами нажмите здесь. Во всех крупных городах существуют другие языковые меньшинства.

Заметим, что ретороманский (см. сайт Лиги ретороманского языка) не является действительно уникальным для Швейцарии – на языках, подобных ретороманскому, говорят некоторые общины в Южном Тироле и в регионе Фриули на севере Италии.

Конституционные права

Швейцарская конституция признает за языковыми группами право общаться на своем родном языке. Немецкий, французский, итальянский языки являются главными официальными языками Конфедерации, то есть, напомним, все законы и официальные документы должны быть доступны на этих языках.

Ретороманский является официальным языком только частично, его используют для общения с носителями ретороманского языка. Конституция содержит положения, обязывающие федеральные власти поддерживать итальянский и ретороманский языки в кантонах Тичино и Граубюнден.

За пределами Швейцарии часто полагают, что каждый швейцарец умеет говорить на всех этих языках. На самом деле это далеко не так. Швейцарцы склонны замыкаться в своих языковых регионах и, по возможности, использовать СМИ только на родном языке.

Разрыв между франко- и немецкоязычными областями является бесспорной реальностью. Границу между ними сами швейцарцы в шутку называют «Röstigraben», или «Картофельный ров» — название это опирается на «рёшти», типичное блюдо из картофеля, популярное в немецкоязычной части Швейцарии, но мало потребляемое в ее франкофонной части.

Тем не менее, образованные слои в Швейцарии, как правило, говорят на многих языках, включая английский. В стране культивируется атмосфера взаимной лингвистической толерантности. 

Иностранные языки

Этот контент был опубликован 15 января 2017 года — 12:01

swissinfo.ch

Доступно на 9 других языках

Иммигранты, разумеется, привнесли в Швейцарию и свои языки. Эти негосударственные языки по количеству их носителей сейчас превалируют над ретороманским и итальянским языками, вместе взятыми. Первое место занимает сербскохорватский (на нем говорит 1,4 % населения, см. сайт Федерального статистического ведомства Швейцарии).

Английский язык является языком не более одного процента населения, но, будучи средством международного общения, он начал в последние годы играть в Швейцарии гораздо большую, чем раньше, роль, особенно в деловой области.

Носители английского языка, приезжающие в Швейцарию, без проблем могут найти других людей, говорящих на английском языке, по крайней мере в городах. В сфере бизнеса английский язык стал даже использоваться в качестве языка общения между франко- и немецкоязычными швейцарцами.

Однако все равно – живя в Швейцарии без хорошего знания немецкого или французского языка обойтись невозможно.

С учетом небольшого количества русскоязычных жителей страны русский язык не очень распространен в Швейцарии, хотя в стране есть относительно немалое количество языковых школ и детских дошкольных учреждений, где преподается или культивируется русский язык. Таковы русский центр «Матрешка» или школа «Перспективус»

Статья в этом материале

Ключевые слова:

Эта статья была автоматически перенесена со старого сайта на новый. Если вы увидели ошибки или искажения, не сочтите за труд, сообщите по адресу [email protected] Приносим извинения за доставленные неудобства.

Изменение голоса или языка Siri

Узнайте, как изменить голос или язык, используемый Siri.

На iPhone, iPad или iPod touch

Перейдите в меню «Настройки» > «Siri и Поиск».

Нажмите «Язык», чтобы изменить язык, который Siri использует для запросов и ответов.

Нажмите «Голос Siri», чтобы изменить голос Siri.

Чтобы прослушивать ответы Siri на своем устройстве, нажмите «Настройки» > «Siri и Поиск» > «Ответы Siri». Выберите один из следующих вариантов.

  • «Всегда»: Siri будет озвучивать ответы, даже если включен бесшумный режим.
  • «Когда бесшумный режим выключен»: Siri отключает все звуковые ответы, если включен бесшумный режим. Вы будете слышать звуковой сигнал при использовании Siri, а также слышать аудиоотзыв при использовании функции «Привет, Siri» или подключении к устройству Bluetooth, наушникам или CarPlay.
  • «Только с «Привет, Siri»»: Siri будет издавать звуковые сигналы и озвучивать ответы только при использовании функции «Привет, Siri» или подключении к устройству Bluetooth, наушникам или CarPlay.

На компьютере Mac

Если у вас компьютер Mac с macOS Sierra или более поздней версии, перейдите в меню Apple  > «Системные настройки» и выберите Siri. Здесь можно выбрать следующие варианты.

  • «Язык»: выберите язык, который Siri будет использовать для запросов и ответов.
  • «Голос Siri»: измените голос Siri.
  • «Аудиоотзыв»: включите этот параметр, чтобы Siri озвучивала ответы. Если выключить этот параметр, вы не услышите ответов Siri, но увидите их в окне Siri.

На Apple Watch

Siri использует на Apple Watch язык и голос, настроенные на iPhone. На Apple Watch Series 3 или более поздней модели Siri может озвучивать ответы. На Apple Watch перейдите в меню «Настройки» > «Siri». В разделе «Аудиоотзыв» выберите один из указанных ниже параметров.

  • «Всегда вкл.»: Siri озвучивает ответы, даже если на Apple Watch включен бесшумный режим.
  • «Зависит от Бесшумного режима»: Siri не озвучивает ответы, если на Apple Watch включен бесшумный режим.
  • «Только наушники»: Siri озвучивает ответы, только если к Apple Watch подключены наушники Bluetooth.

На более ранних моделях Apple Watch Siri отображает ответы на экране с помощью текста или изображений. Дополнительные сведения о Siri на часах Apple Watch.

На устройствах Apple TV 4K и Apple TV HD

Siri использует язык, настроенный на Apple TV 4K или Apple TV HD. Чтобы изменить язык Siri, перейдите в меню «Настройки» > «Общие». В разделе Siri выберите «Язык», а затем выберите язык.

Siri не озвучивает ответы на Apple TV, но обрабатывает запросы и отображает результаты на экране.

Узнайте подробнее о Siri на устройстве Apple TV 4K или Apple TV HD.

Дополнительная информация

Дата публикации: 

Кошачий язык — что говорит кошка?

Как понять, чего хочет кошка? Нужно просто внимательно слушать ее — ведь у нее есть особый язык общения с вами.

Для общения с людьми кошка использует множество способов: это и звуковые сигналы, и движения тела, хвоста, определенный стиль поведения.

У звуков, которые издает ваша кошка, очень широкая гамма, это не только всем известное мяуканье и мурлыканье. Звуки «кошачьего языка» условно можно разделить на три группы:

  • звуки, которые кошка издает именно для общения с человеком;
  • звуки, которые кошка издает для общения с себе подобными;
  • звуки, которые кошка издает рефлекторно (страх, растерянность).          

Как говорит кошка? У нее очень много способов «высказаться». Какую-то часть звуков она издает при закрытой пасти — например, мурчание. Чтобы мяукать, кошка открывает или закрывает пасть, а когда кошка «злится» или призывает партнера, то она широко открывает пасть и напрягает ее.

Самый богатый звук, который, кстати, предназначен в большей степени для общения именно с человеком, это привычное нам мяуканье. При общении кошек с кошками и котятами собственно мяуканье не используется, кошка издает звуки намного короче.

Итак, что говорит кошка своим мяуканьем? Она привлекает внимание, указывает на свои потребности: надо дать поесть, надо почистить лоток, надо поиграть, поласкаться, надо открыть дверь. То есть имеет место своеобразное манипулирование: привлечь внимание, показать желаемое, добиться исполнения.

Клацанье зубами характеризует напряжение, волнение, готовность к охоте и не преследует цели привлечения внимания хозяина. Кроме того, может характеризовать чувство разочарования. Подобные звуки можно услышать, когда кошка видит муху на потолке или птиц на подоконнике за окном.

Рычание и шипение, хоть и звучат в совершенно разной тональности, но на деле означают сходную гамму эмоций — чувство опасности, страха, готовность отразить нападение, предупреждение противника о своей значимости.

Мурлыканье, столь хорошо известное всем любителям кошек, — весьма неоднозначный звук. Он получается не только благодаря положению основания языка и гортани. Механизм образования этого звука связан также с мелкими подъязычными косточками. Сокращение мышц гортани в районе голосовых связок вызывает вибрацию косточек, которая передается по всему телу.
Мурлыканье не только передает настроение (спокойствие, счастье, удовлетворение), но и помогает в трудных ситуациях. Часто можно слышать, как мурлычет тяжело больная кошка — так ей легче расслабиться и успокоиться, что облегчает процесс выздоровления. То же делает и кошка при родах: чтобы успокоить себя и новорожденных котят.
Значение устрашающих воплей двух котов перед дракой или кошки в течке, призывающей кота, очевидны.
Некоторые кошки издают звук, подобный бормотанию или щебетанию. Производится он слегка открытой пастью и обозначает приветствие или привлечение внимания.

 

 

Статья 14. Язык образования / КонсультантПлюс

Статья 14. Язык образования

1. В Российской Федерации гарантируется получение образования на государственном языке Российской Федерации, а также выбор языка обучения и воспитания в пределах возможностей, предоставляемых системой образования.

2. В образовательных организациях образовательная деятельность осуществляется на государственном языке Российской Федерации, если настоящей статьей не установлено иное. Преподавание и изучение государственного языка Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

3. В государственных и муниципальных образовательных организациях, расположенных на территории республики Российской Федерации, может вводиться преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в соответствии с законодательством республик Российской Федерации. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами. Преподавание и изучение государственных языков республик Российской Федерации не должны осуществляться в ущерб преподаванию и изучению государственного языка Российской Федерации.

4. Граждане Российской Федерации имеют право на получение дошкольного, начального общего и основного общего образования на родном языке из числа языков народов Российской Федерации, а также право на изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в пределах возможностей, предоставляемых системой образования, в порядке, установленном законодательством об образовании. Реализация указанных прав обеспечивается созданием необходимого числа соответствующих образовательных организаций, классов, групп, а также условий для их функционирования. Преподавание и изучение родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, в рамках имеющих государственную аккредитацию образовательных программ осуществляются в соответствии с федеральными государственными образовательными стандартами, образовательными стандартами.

(в ред. Федерального закона от 03.08.2018 N 317-ФЗ)

5. Образование может быть получено на иностранном языке в соответствии с образовательной программой и в порядке, установленном законодательством об образовании и локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность.

6. Язык, языки образования определяются локальными нормативными актами организации, осуществляющей образовательную деятельность по реализуемым ею образовательным программам, в соответствии с законодательством Российской Федерации. Свободный выбор языка образования, изучаемых родного языка из числа языков народов Российской Федерации, в том числе русского языка как родного языка, государственных языков республик Российской Федерации осуществляется по заявлениям родителей (законных представителей) несовершеннолетних обучающихся при приеме (переводе) на обучение по образовательным программам дошкольного образования, имеющим государственную аккредитацию образовательным программам начального общего и основного общего образования.

(в ред. Федерального закона от 03.08.2018 N 317-ФЗ)

Открыть полный текст документа

Белый налет на языке многое говорит о вашем здоровье

Вы заметили, что ваш язык не розовый, а покрыт некрасивым белым налетом? Вы также можете заметить неприятный привкус во рту или небольшие пятна на языке.

Многие считают эту проблему эстетической и поэтому больше не решают ее. Однако, правда в том, что это один из симптомов проблем со здоровьем.

Чаще всего виноваты вредные привычки

Курение, употребление алкоголя, употребление веществ, вызывающих привыкание, а также неправильная диета. Все эти вредные привычки в конечном итоге приводят к образованию белого налета на языке, который может вызвать ухудшение состояния зубов, десен, неприятный запах изо рта и даже инфекции миндалин. Если вы не хотите избавляться от таких привычек, по крайней мере, чаще чистите зубы и следите за языком во время утренней и вечерней гигиены. Помимо щетины, многие щетки также имеют обратную сторону, которая используется для удаления белых отложений с языка.

Когда не удается избавиться от белого налета

Вы чистите язык, но через некоторое время на нем снова появляется белый налет? В этом случае ваша иммунная система может работать неправильно. Поговорите со своим врачом об изменении привычек питания и физических упражнений, чтобы восстановить свои способности. Из-за его ограниченной функции вы более подвержены легким, но также и более серьезным заболеваниям.

Более серьезные проблемы в организме

Белый налет — не исключение для людей, страдающих диабетом. Поэтому вы можете включить легкую диету с минимумом сахара, и вы сами убедитесь, улучшится или ухудшится покрытие через несколько дней. Иногда пациентам в течение длительного времени не хватает только витаминов и минералов, поэтому обратите внимание на разнообразный состав рациона с минимальным количеством пищевых продуктов, обработанных промышленным способом.

Заболевания, передающиеся половым путем

Сифилис также является причиной белого налета на языке. Это очень распространенная в мире инфекция, передаваемая бактериями. Поэтому во время полового акта обратите внимание на защиту в виде презерватива, чтобы потом вам не пришлось сталкиваться с неприятными проблемами со здоровьем.

Влияет ли язык, на котором я говорю, на то, как я думаю?



Верно ли, что язык, на котором я говорю, формирует мои мысли?

Люди задают этот вопрос сотни лет. Лингвисты уделяли ему особое внимание с 1940-х годов, когда лингвист по имени Бенджамин Ли Уорф изучал хопи, язык коренных американцев, на котором говорят в северо-восточной Аризоне. Основываясь на своих исследованиях, Уорф утверждал, что носители хопи и носители английского видят мир по-разному из-за различий в их языке.

Мы узнали, что ответ на этот вопрос сложен. В некоторой степени это вопрос курицы и яйца: вы не можете думать о вещах, для которых у вас нет слов, или вам не хватает слов для них, потому что вы не думаете о них? Отчасти проблема в том, что здесь задействовано нечто большее, чем просто язык и мысль; есть еще культура. Ваша культура — традиции, образ жизни, привычки и т. Д., Которые вы перенимаете у людей, с которыми живете и с которыми взаимодействуете, — формирует то, как вы думаете, а также то, как вы говорите.

Есть язык под названием кууку йимитирр (на котором говорят в Северном Квинсленде, Австралия), в котором нет таких слов, как левый и правый или передний и задний. Его

говорящих всегда описывают места и направления, используя слова куугу йимитирр, обозначающие север, юг, восток и запад. Итак, они никогда не скажут, что мальчик стоит перед домом; вместо этого они сказали бы, что он стоит (например) к востоку от дома. Они также, без сомнения, подумали бы, что мальчик стоит к востоку от дома, в то время как говорящий по-английски будет думать о нем как о стоящем перед домом.Повлиял ли наш язык на наш образ мышления? Или разница в культурных привычках повлияла как на наши мысли, так и на наш язык? Скорее всего, культура, образ мышления и язык выросли вместе.

Проблема не ограничивается отдельными словами. В английском языке форма глагола в предложении говорит о том, описывает ли он прошлое или настоящее событие ( Мэри идет против Мэри идет ). Хопи этого не требует; вместо этого формы его глаголов говорят о том, как говорящий узнал информацию, поэтому вы должны использовать разные формы для информации из первых рук (например, Я голоден ) и общеизвестной информации (например, , небо синее, ) .Конечно, англоговорящие люди могут включить такую ​​информацию (например, , я слышал, Мэри прошла тест ), но это не обязательно. Уорф полагал, что из-за этой разницы носители хопи и англоговорящие по-разному думают о событиях, носители хопи больше сосредотачиваются на источнике информации, а англоговорящие больше сосредотачиваются на времени события.

Объекты также обрабатываются по-разному синтаксисом разных языков. В английском языке некоторые существительные (например, bean ) являются «счетными» и могут иметь множественное число ( beans ), в то время как другие являются «массовыми» и не могут быть образованы множественным числом (у вас может быть две чашки риса, но не две. рис).Другие языки, например японский, не делают этого различия; вместо этого для всех существительных используются классификаторы, такие как cup of. Исследователи изучают, помогает ли это свойство языка англичанам лучше понимать различие между субстанциями и отдельными объектами.

Вот еще один пример. Уорф сказал, что, поскольку английский рассматривает время как разбитое на части, которые можно посчитать — три дня, четыре минуты, полчаса, — англоговорящие люди склонны рассматривать время как группу объектов — секунды, минуты, часы — а не как плавный непрерывный поток.По его словам, это заставляет нас думать, что время — это «вещи», которые можно сэкономить, потратить или потерять. Он сказал, что хопи не говорят о времени в таких терминах, поэтому они думают о нем иначе; для них это непрерывный цикл. Но это не обязательно означает, что наш язык навязывает нам определенный взгляд на время; также может быть, что наш взгляд на время отражается в нашем языке или что то, как мы относимся ко времени в нашей культуре, отражается как в нашем языке, так и в наших мыслях. Кажется вероятным, что язык, мысль и культура образуют три нити косы, каждая из которых влияет на другие.

Но ведь люди думают языком, не так ли?

В большинстве случаев да. Но не всегда. Вы легко можете вызвать мысленные образы и ощущения, которые трудно описать словами. Вы можете подумать о звучании симфонии, форме груши или запахе чесночного хлеба. Ни одна из этих мыслей не требует слов.

Значит, можно думать о чем-то, даже если у меня нет слова для этого?



Да. Возьмем, к примеру, цвета.Существует бесконечное количество разных цветов, и не у всех есть свои названия. Если у вас есть банка с красной краской и вы медленно добавляете в нее синюю, капля за каплей, она очень медленно изменится на красновато-пурпурный, затем пурпурный, а затем синевато-пурпурный. Каждая капля меняет цвет очень незначительно, но нет ни одного момента, когда она перестанет быть красной и станет пурпурной. Цветовая гамма сплошная. Однако наш язык не непрерывен. Наш язык заставляет нас разбивать цветовую гамму на «красный», «фиолетовый» и так далее.

У дани Новой Гвинеи в своем языке есть только два основных цветовых термина: один для «темных» цветов (включая синий и зеленый), а второй — для «светлых» цветов (включая желтый и красный). Их язык разбивает цветовую гамму иначе, чем наш. Но это не значит, что они не видят разницы между желтым и красным; исследования показали, что они могут видеть разные цвета так же, как англоговорящие.

В русском языке есть два разных слова для обозначения голубого и темно-синего.Означает ли это, что русскоязычные люди думают об этих цветах как о «разных» цветах, в то время как одно слово (синий) заставляет англоговорящих людей думать о них как об одном и том же? Может быть. Вы думаете о красном и розовом как о разных цветах? Если это так, возможно, вы находитесь под влиянием вашего языка; в конце концов, розовый на самом деле просто светло-красный.

Итак, наш язык не заставляет нас видеть только то, для чего он дает нам слова, но он может повлиять на то, как мы объединяем вещи в группы. Одна из задач ребенка, изучающего язык, — выяснить, какие вещи называются одним и тем же словом.Узнав, что семейный сенбернар — это собака, ребенок может увидеть корову и сказать собака , думая, что эти две вещи считаются одним и тем же. Или ребенок может не осознавать, что чихуахуа соседа тоже считается собакой. Ребенку необходимо узнать, какой круг предметов охватывает слово собака . Мы учимся группировать похожие вещи и давать им одинаковые ярлыки, но то, что считается достаточно похожим, чтобы подпадать под один ярлык, может варьироваться от языка к языку.

Другими словами, язык влияет не столько на то, о чем мы можем думать или даже на то, о чем мы думаем, сколько на то, как мы разбиваем реальность на категории и маркируем их.И в этом, наш язык и наши мысли, вероятно, находятся под сильным влиянием нашей культуры.

А как насчет всех этих эскимосских слов о снеге?

Вы, наверное, слышали, что у эскимосов есть десятки (или даже сотни!) Слов для обозначения снега. Люди часто используют это утверждение, чтобы показать, что то, как мы смотрим на мир, и то, как мы говорим о нем, тесно связаны. Но это просто неправда, что у эскимосов необычайно много слов для обозначения снега. Во-первых, эскимосский язык не один; Люди, которых мы называем «эскимосами», говорят на разных языках в языковых семьях инуитов и юпиков.И даже если мы выберем один-единственный диалект одного языка, мы не найдем много доказательств того, что в нем больше слов для обозначения снега, чем в английском. Во-первых, возникает вопрос о том, что считается словом: в английском языке мы можем комбинировать слова, чтобы получить составные формы, такие как snowball и snowflake , и мы можем добавлять так называемые «флективные» окончания, чтобы получить snowed и идет снег . В эскимосских языках гораздо больше словообразовательных процессов, чем в английском, поэтому одно «корневое» слово (например, snow ) может быть основой для сотен связанных слов. Считать каждую из них по отдельности вряд ли справедливо. Если вы посчитаете только корни, вы обнаружите, что эти языки не сильно отличаются от английского. В конце концов, в английском языке много слов для обозначения снега; у нас снег, мокрый снег, слякоть, мороз, метель, лавины, занос, порох и шквал, а если вы заядлый лыжник, вы, вероятно, знаете даже больше.

Значит, изучение другого языка не изменит мои мысли?

Не совсем, но если новый язык сильно отличается от вашего собственного, он может дать вам некоторое представление о другой культуре и другом образе жизни.

Для получения дополнительной информации

Нунберг, Джеффри. 1996. «Снежная слепая». Естественный язык и лингвистическая теория 14: с. 205-213.

Пуллум, Джеффри. 1991. Большой эскимосский словарный обман и другие непочтительные эссе по изучению языка. Чикаго: Чикагский университет Press.

Автор: Бетти Бирнер

Загрузите этот документ в формате pdf.

Важность языка

Вопросы языка

Спросите любого профессионального оратора или спичратора, и он скажет вам, что язык имеет значение.Фактически, некоторые из самых важных и запоминающихся строк в американской истории произошли из речей американских президентов:

Это правда, что иногда можно обмануть всех людей; вы даже можете постоянно дурачить некоторых людей; но нельзя постоянно обманывать всех людей.

Авраам Линкольн

Говори тихо и неси большую палку.

Теодор Рузвельт

Единственное, чего нам нужно бояться, — это самого страха.

Франклин Делано Рузвельт

Не спрашивайте, что ваша страна может сделать для вас; спросите, что вы можете сделать для своей страны.

Джон Ф. Кеннеди

Мы теряем себя, когда идем на компромисс с теми идеалами, за защиту которых мы боремся. И мы чтим эти идеалы, отстаивая их не тогда, когда это легко, а когда трудно.

Барак Обама

Чтобы эффективно использовать язык, необязательно быть президентом или известным оратором.Итак, в этой главе мы собираемся исследовать важность языка. Сначала мы обсудим разницу между устным и письменным языком, затем поговорим о некоторых основных принципах использования языка и, наконец, рассмотрим шесть ключевых элементов языка.

13.1 Устная и письменная речь

Цели обучения

  1. Поймите важность языка.
  2. Объясните разницу между денотативным и коннотативным определениями.
  3. Поймите, как денотативные и коннотативные определения могут привести к недопониманию.
  4. Различия между устным и письменным языком.

Когда мы используем слово «язык», мы имеем в виду слова, которые вы выбираете для использования в своей речи, поэтому по определению мы фокусируемся на разговорной речи. Разговорный язык всегда существовал до письменного. Ренч, Маккроски и Ричмонд предположили, что если вы подумаете о человеческой истории языка как о двенадцатидюймовой линейке, письменный или письменный язык существовал только «до последней четверти дюйма».Кроме того, из более чем шести тысяч языков, на которых сегодня говорят во всем мире, только меньшая часть из них действительно использует письменный алфавит. Чтобы помочь нам понять важность языка, мы сначала рассмотрим основные функции языка, а затем углубимся в различия между устным и письменным языком.

Основные функции языка

Язык: Любая формальная система жестов, знаков, звуков или символов, используемая или задуманная как средство передачи мысли.любая формальная система жестов, знаков, звуков и символов, используемая или задуманная как средство передачи мысли. Как упоминалось выше, в настоящее время в мире используется более шести тысяч языковых схем. Наибольшее количество людей на планете говорит на мандаринском языке; другие широко распространенные языки — английский, испанский и арабский. Язык в конечном итоге важен, потому что это основное средство, с помощью которого люди могут общаться и взаимодействовать друг с другом.Некоторые лингвисты заходят так далеко, что предполагают, что приобретение языковых навыков является основным достижением, которое позволило нашим доисторическим предкам процветать и преуспевать над другими видами гоминидов.

В современном мире эффективное использование языка помогает нам в наших межличностных отношениях дома и на работе. Эффективное использование языка также улучшит вашу способность быть эффективным оратором. Поскольку язык является важным аспектом публичных выступлений, на развитие которого многие студенты не уделяют достаточно времени, мы рекомендуем вам воспользоваться этой главой.

Одним из первых компонентов, необходимых для понимания языка, является понимание того, как мы приписываем значение словам. Слова состоят из звуков (устных) и форм (письменных), которые имеют согласованные значения, основанные на концепциях, идеях и воспоминаниях. Когда мы пишем слово «синий», мы можем иметь в виду часть визуального спектра, в которой преобладает энергия с длиной волны примерно 440–490 нанометров. Вы также можете сказать, что рассматриваемый цвет представляет собой равную смесь красного и зеленого света.Хотя оба этих способа являются технически правильными способами интерпретации слова «синий», мы уверены, что ни одно из этих определений не соответствует вашему мнению об этом слове. Услышав слово «синий», вы могли подумать о своем любимом цвете, цвете неба весенним днем ​​или цвете действительно уродливой машины, которую вы видели на парковке. Когда люди думают о языке, есть два разных типа значений, которые люди должны знать: денотативные и коннотативные.

Обозначение Значение

Денотативное значение — общепринятое значение слова, которое часто встречается в словарях.это конкретное значение, связанное со словом. Иногда мы называем денотативные значения словарными определениями. Приведенные выше определения слова «синий» являются примерами определений, которые можно найти в словаре. Первый словарь был написан Робертом Каудри в 1604 году и назывался Table Alphabeticall . Этот словарь английского языка состоял из трех тысяч общеупотребительных английских слов. Сегодня Оксфордский словарь английского языка содержит более 200 000 слов.

Конотативное значение

Коннотативное значение Восприятие человека, предполагаемое словом или связанное с ним. идея, предложенная словом или связанная с ним. Помимо приведенных выше примеров, слово «синий» может вызывать множество других идей:

  • Состояние депрессии (грусть)
  • Индикация выигрыша (синяя лента)
  • Сторона во время гражданской войны (blues vs.серый)
  • Внезапное событие (внезапно)

Синий цвет у нас также ассоциируется с небом и океаном. Может быть, цвета вашей школы или вашего главного соперника включают синий. Также существуют различные формы синего: аквамарин, голубой, темно-синий, королевский синий и так далее.

Некоторое недопонимание может происходить из-за денотативных значений слов. Например, один из авторов этой книги недавно получил флаер на день открытых дверей теннисного центра.Заявленная цель — приобщить детей к игре в теннис. Внизу флаера людям предлагалось принести свои собственные ракетки, если они у них были, но что «будет доступно ограниченное количество ракеток». Оказалось, что денотативное значение последней фразы интерпретировалось по-разному: некоторые родители, присутствовавшие на мероприятии, считали, что это означает, что арендованные ракетки будут доступны для использования во время дня открытых дверей, но люди, проводящие день открытых дверей, намеревались это сделать для означают, что родители могут приобрести ракетки на месте.Путаница вокруг денотативного значения, вероятно, повредила теннисному центру, поскольку некоторые родители покинули мероприятие, чувствуя, что их ввел в заблуждение флаер.

Хотя денотативные недоразумения, подобные этому, действительно случаются, большинство коммуникативных проблем, связанных с языком, возникает из-за различных коннотативных значений. Возможно, вы пытаетесь убедить свою аудиторию поддержать государственное финансирование нового профессионального футбольного стадиона в вашем городе, но если упоминание имени команды или имени владельца создает негативные коннотации в умах зрителей, вы не будете очень убедительны.Возможность недопонимания, основанная на коннотативном значении, является дополнительной причиной того, почему анализ аудитории, о котором говорилось ранее в этой книге, является критически важным. Проводя эффективный анализ аудитории, вы можете заранее знать, как ваша аудитория может отреагировать на коннотации слов и идей, которые вы представляете. Коннотативные значения могут не только различаться между людьми, взаимодействующими в одно и то же время, но также сильно различаться в разные периоды времени и культуры. В конечном счете, докладчики должны попытаться получить практические знания о том, как их аудитория потенциально может интерпретировать слова и идеи, чтобы свести к минимуму вероятность недопонимания.

Двенадцать способов различия устной и письменной речи

Второй важный аспект языка, который необходимо понимать, заключается в том, что устный язык (используемый в публичных выступлениях) и письменный язык (используемый для текстов) не работают одинаково. Проведите небольшой эксперимент. Возьмите учебник, может быть, даже этот, и прочтите его вслух. Когда текст читается вслух, звучит ли он разговорным? Возможно нет. С другой стороны, публичные выступления должны походить на разговор.Маккроски, Ренч и Ричмонд выделили следующие двенадцать различий, существующих между устным и письменным языком:

  1. В устной речи меньше слов.
  2. В устной речи есть слова с меньшим количеством слогов.
  3. В устной речи предложения короче.
  4. В устной речи больше слов с самореференцией ( I , me , mine ).
  5. В устной речи меньше терминов для количественной оценки или точных числовых слов.
  6. Устный язык содержит больше псевдоколичественных терминов ( — много, , — мало, , — около ).
  7. В устной речи есть более экстремальные и превосходные слова ( — нет, , — все , — каждые , — всегда , — никогда, ).
  8. Устный язык содержит более уточняющие утверждения (пункты, начинающиеся с , кроме и , кроме ).
  9. В устной речи больше повторений слов и слогов.
  10. В устной речи больше сокращений.
  11. В устной речи больше междометий («Ух ты!», «Правда?», «Нет!», «Ты шутишь!»).
  12. В устной речи больше разговорных и нестандартных слов.

Эти различия существуют прежде всего потому, что люди по-разному слушают и читают информацию. Во-первых, когда вы читаете информацию, если вы не понимаете ее с первого раза, у вас есть возможность перечитать раздел. Когда мы слушаем информацию, у нас нет возможности «перемотать назад» жизнь и заново воспринять информацию.Во-вторых, когда вы читаете информацию, если вы не понимаете концепцию, вы можете найти концепцию в словаре или в Интернете и легко получить знания. Однако у нас не всегда есть возможность ходить в Интернете и искать концепции, которых мы не понимаем. Следовательно, устное общение должно быть достаточно простым, чтобы его могла легко понять конкретная аудитория в данный момент без дополнительного изучения или информации.

Основные выводы

  • Язык важен во всех аспектах нашей жизни, потому что он позволяет людям общаться таким образом, чтобы делиться общими идеями.
  • Денотативные определения — это согласованные значения слов, которые часто встречаются в словарях, тогда как коннотативные определения включают индивидуальное восприятие слов.
  • Непонимание обычно возникает, когда источник сообщения имеет одно денотативное или коннотативное значение, а получатель сообщения применяет другое денотативное или коннотативное значение к тому же слову или словам.
  • Устная речь предназначена для того, чтобы ее слушали, и чтобы она звучала как разговорная, это означает, что выбор слов должен быть более простым, неформальным и более повторяющимся.Письменный язык использует больший словарный запас и является более формальным.

Упражнения

  1. Найдите статью в журнале и изучите выбор языка. Какие виды использования языка могут быть неправильно поняты в результате коннотативного применения значения читателем?
  2. Подумайте о ситуации в своей жизни, когда денотативные или коннотативные значения привели к конфликту. Как вы думаете, почему у вас и у другого человека были разные смысловые ассоциации?
  3. Прочтите короткую газетную статью. Возьмите эту письменную статью и переведите ее на язык, который будет уместен в устной форме. Какие изменения вы внесли, чтобы перевести газетную статью с письменной на устную? Устно представьте отредактированную статью однокласснику или другу. Удалось ли вам адаптировать свой язык к устному стилю?

13.2 Эффективное использование языка

Цели обучения

  1. Объясните, что значит использовать соответствующий язык.
  2. Объясните, что подразумевается под ярким языком.
  3. Дайте определение инклюзивному языку и объясните, почему его использование важно для ораторов.
  4. Объясните важность использования знакомого языка в публичных выступлениях.

Обдумывая, как эффективно использовать язык в своей речи, подумайте о том, насколько язык уместен, ярок, инклюзивен и знаком. В следующих разделах дается определение каждого из этих аспектов языка и обсуждается, почему каждый из них важен для публичных выступлений.

Используйте соответствующий язык

Как и все в жизни, есть положительные и отрицательные способы использования языка. Одна из первых концепций, о которых необходимо подумать оратору при рассмотрении использования языка, — это уместность. Под подходящим мы подразумеваем, подходит ли язык нам как говорящему или подходит ли он нам; наша аудитория; разговорный контекст; и сама речь.

Подходит для динамика

Один из первых вопросов, который нужно задать себе, — соответствует ли язык, который вы планируете использовать в речи, вашей собственной манере речи.Не все варианты языка подходят для всех говорящих. Выбранный вами язык должен подходить вам, а не кому-то другому. Если вы студент первого курса колледжа, не нужно заставлять себя походить на астрофизика, даже если вы произносите речь на новых планетах. Одна из самых больших ошибок, которую совершают начинающие ораторы, — это думать, что они должны использовать слова на миллион долларов, потому что это заставляет их звучать умнее. На самом деле, слова стоимостью в миллион долларов не всегда подходят для устного общения, поэтому их использование, вероятно, вызовет у вас дискомфорт в качестве говорящего.Кроме того, вам или аудитории может быть сложно понять нюансы значения при использовании таких слов, поэтому их использование может увеличить риск денотативного или коннотативного недоразумения.

Для аудитории

Второй аспект уместности спрашивает, подходит ли язык, который вы выбираете, для вашей конкретной аудитории. Допустим, вы студент инженерного факультета. Если вы проводите презентацию в инженерном классе, вы можете использовать язык, который знают другие студенты-инженеры.С другой стороны, если вы используете этот инженерный словарь на уроке публичных выступлений, многие члены аудитории вас не поймут. В качестве другого примера, если вы говорите о Великой депрессии аудитории молодых людей, вы не можете предположить, что они будут знать значение таких терминов, как «Новый курс» и «WPA», которые были бы знакомы аудитории старшего возраста. граждане. В других главах этой книги мы объясняли важность анализа аудитории; еще раз, анализ аудитории является ключевым фактором при выборе языка для выступления.

Подходит для контекста

Следующий вопрос о целесообразности заключается в том, подходит ли язык, который вы будете использовать, для самого контекста. Язык, который вы можете использовать, обращаясь к студенческому собранию в аудитории средней школы, будет отличаться от языка, который вы бы использовали на деловой встрече в танцевальном зале отеля. Если вы произносите речь на митинге под открытым небом, вы не можете говорить на том же языке, который использовали бы в классе.Напомним, что контекст выступления включает повод, время дня, настроение аудитории и другие факторы, помимо физического местоположения. Принимайте во внимание весь разговорный контекст, когда вы выбираете язык для своей речи.

Подходит для темы

Четвертый и последний вопрос о пригодности языка касается того, подходит ли язык для вашей конкретной темы. Если вы говорите о ранних годах The Walt Disney Company, не хотели бы вы назвать Уолта Диснея «чудотворным» человеком (т.э., тот, кто творит чудеса или чудеса)? Хотя слово «тауматургический» может быть точным, является ли оно наиболее подходящим для рассматриваемой темы? В качестве другого примера, если ваша тема выступления — модель двойного проживания теории струн, имеет смысл ожидать, что вы будете использовать более сложный язык, чем если бы ваша тема была базовым введением в физику, скажем, звуковых или световых волн.

Используйте яркий язык

Вторым основным правилом использования языка после уместности является использование живого языка.Яркий язык — язык, который помогает слушателю создавать сильные, отчетливые или четко воспринимаемые мысленные образы. помогает вашим слушателям создавать сильные, отчетливые, ясные и запоминающиеся мысленные образы. Хорошее живое использование языка помогает члену аудитории по-настоящему понять и представить, что говорит оратор. Два распространенных способа сделать вашу речь более яркой — это использование образов и ритма.

Изображения

Образцы: использование языка для представления объектов, действий или идей.это использование языка для представления объектов, действий или идей. Цель изображения — помочь члену аудитории создать мысленную картину того, что говорит оратор. Оратор, успешно использующий образы, задействует одно или несколько из пяти основных органов чувств аудитории (слух, вкус, осязание, обоняние и зрение). Три общих инструмента изображения — это конкретность, сравнение и метафора.

Конкретность

Когда мы используем конкретный язык, который помогает аудитории увидеть конкретные реальности или реальные примеры вместо абстрактных теорий и идей., мы пытаемся помочь нашей аудитории увидеть конкретные реальности или реальные примеры вместо абстрактных теорий и идей. Цель конкретности — помочь вам как оратору показать что-то своей аудитории, а не просто рассказать им. Представьте, что вы решили выступить с речью о важности свободы. Вы могли бы легко встать и рассказать о философской работе Рудольфа Штайнера, который разделил идеи свободы на свободу мысли и свободу действий. Если вы похожи на нас, даже чтение этого предложения может вызвать желание заснуть.Вместо того, чтобы определять, что означают эти термины, и обсуждать философские достоинства Штайнера, вы могли бы использовать реальные примеры подавления свободы мысли или поведения людей. Например, вы могли бы рассказать о том, как афганским женщинам, находящимся под властью талибов, отказывали в доступе к образованию, и как те, кто ищет образование, рискуют подвергнуться публичной порке и даже казни. Вы могли бы дополнительно проиллюстрировать, как афганские женщины при талибах вынуждены придерживаться жестких интерпретаций исламских законов, которые функционально ограничивают их поведение.В качестве иллюстраций двух свобод, обсуждаемых Штайнером, эти примеры делают вещи более конкретными для членов аудитории и, следовательно, их легче запомнить. В конечном итоге цель конкретности — показать что-то аудитории, а не говорить об этом абстрактно.

По аналогии с

Вторая форма образов — это simileFigure речи, в которой два непохожих друг на друга объекта явно сравниваются с использованием «подобного» или «как». Как вы, вероятно, узнали на курсах английского языка, сравнение — это фигура речи, в которой явно сравниваются две разные вещи.Оба аспекта, сравниваемые в рамках сравнения, могут оставаться отдельными в рамках сравнения. Ниже приведены некоторые примеры:

  • Гром аплодисментов был как вечеринка среди богов.
  • После откровения она была зол , как енот, пойманный в клетке.
  • Любовь — это , как , поле битвы.

Когда мы посмотрим на эти два примера, вы увидите, что курсивом выделены два слова: «как» и «как».Все сравнения содержат в сравнении либо «подобное», либо «как». Ораторы используют сравнения, чтобы помочь аудитории понять конкретную характеристику, описываемую в речи. В первом примере мы связываем аплодисменты, которые раздаются, с чем-то сверхъестественным, поэтому мы можем представить, что аплодисменты были огромными и огромными. А теперь подумайте, как бы вы вообразили событие, если бы сравнение сравнило аплодисменты с конвенцией пантомимы — ваша мысленная картина резко изменится, не так ли?

Чтобы эффективно использовать сравнения в своей речи, сначала поищите случаи, в которых вы, возможно, уже используете слова «как» или «как» — например, «от его дыхания пахло рыбацкой лодкой в ​​жаркий летний день».Во-вторых, когда вы обнаруживаете ситуации, в которых вы сравниваете две вещи, используя «подобное» или «как», исследуйте, что вы на самом деле сравниваете. Например, вы сравниваете чье-то дыхание с запахом рыболовного судна. Наконец, как только вы увидите, какие две идеи вы сравниваете, проверьте мысленную картину на себе. Получаете ли вы желаемый мысленный образ? Изображение слишком сильное? Изображение слишком слабое? Вы всегда можете изменить изображение, чтобы сделать его сильнее или слабее, в зависимости от вашей цели.

Метафора

Другой часто используемой формой образов является метафора. Образ речи, в которой термин или фраза применяется к чему-либо небуквальным образом, чтобы указать на сходство. чтобы предположить сходство. В случае метафоры один из элементов сравнения называется как другой (хотя это реально невозможно).Давайте посмотрим на несколько примеров:

  • Любовь — это поле битвы .
  • Выслушав обвинение, обвиняемый заткнул трубку и отказался говорить без адвоката.
  • Ежегодно новый урожай активистов рожденных .

В этих примерах слово для сравнения выделено курсивом. Давайте продумаем каждый из этих примеров. В первом сравнение такое же, как в одном из наших примеров сравнения, за исключением того, что слово «подобное» опущено — вместо того, чтобы быть , как , полем битвы, метафора утверждает, что любовь — это поле битвы, и это понятно. что говорящий не имеет в виду сравнение буквально.Во втором примере обвиняемый «замолкает», что означает, что обвиняемый отказался говорить так же, как закрывается раковина моллюска. В третьем примере мы называем активистов «зерновыми культурами», которые возникают заново с каждым вегетационным периодом, и мы используем слово «рожденные» в переносном смысле, чтобы указать, что они возникают, даже если подразумевается, что они не являются новорожденными младенцами в то время. когда они станут активистами.

Чтобы эффективно использовать метафору, сначала определите, что вы пытаетесь описать.Например, возможно, вы говорите о каталоге колледжа, который предлагает широкий выбор курсов. Во-вторых, определите, что вы хотите сказать об объекте, который пытаетесь описать. В зависимости от того, хотите ли вы, чтобы ваша аудитория считала каталог хорошим или плохим, вы будете использовать разные слова для его описания. Наконец, определите другой объект, с которым вы хотите сравнить первый, который должен отражать намерения второго шага. Давайте посмотрим на две возможные метафоры:

  1. Студенты нащупали путь через лабиринт курсов в каталоге.
  2. Студенты пировали на из изобилия курсов в каталоге.

Хотя оба этих примера вызывают сравнения с каталогом курсов, первый пример явно более отрицательный, а второй — более положительный.

Одна ошибка, которую люди часто допускают при использовании метафор, — это проводить два несовместимых сравнения в одном предложении или одной мысли. Вот пример:

  • «Это ужасно жидкая каша для правого крыла, на которую можно вешать шляпы.

Эта метафора известна как смешанная и часто имеет несоответствующий или даже забавный эффект. Если вы не стремитесь развлечь аудиторию фрагментарным использованием языка, будьте осторожны, чтобы избегать смешанных метафор.

Ритм

Наш второй совет по эффективному языку в речи — использовать ритм. Когда большинство людей думают о ритме, они сразу же думают о музыке. Чего они могут не осознавать, так это того, что язык по своей сути музыкален; по крайней мере, это может быть.Ритм — повторяющееся изменение элементов звука или речи. относится к шаблонным, повторяющимся вариациям элементов звука или речи. Бьет ли кто-то палкой по барабану или стоит перед выступающей группой, ритм является важным аспектом человеческого общения. Подумайте о своем любимом ораторе. Если вы проанализируете его или ее манеру речи, вы заметите, что в речи есть определенная каденция. Хотя большая часть этой каденции является результатом невербальных компонентов речи, часть каденции также исходит из выбранного языка. Давайте рассмотрим четыре типа ритмического языка: параллелизм, повторение, аллитерацию и созвучие.

Параллельность

При перечислении элементов в последовательности аудитория отреагирует сильнее, когда эти идеи будут представлены в грамматически параллельной форме, что называется параллелизмом. Представление идей в грамматически параллельной манере. Например, посмотрите на следующие два примера и определите, какие один звучит лучше для вас:

  1. «Дайте мне свободу, а то я лучше умру.”
  2. «Дай мне свободу или дай мне смерть».

Технически вы говорите одно и то же в обоих, но второй имеет лучший ритм, и этот ритм происходит от параллельной конструкции «дай мне». Отсутствие параллелизма в первом примере делает предложение бессвязным и неэффективным.

повторение

Как мы упоминали ранее в этой главе, одним из основных различий между устным и письменным языком является использование повторения — устный лингвистический прием, при котором ключевые слова или фразы повторяются в попытке помочь членам аудитории вспомнить слова или фразы после выступления. . Поскольку речи передаются устно, членам аудитории необходимо постоянно слышать суть сообщения. Повторение как лингвистический прием призвано помочь аудитории познакомиться с коротким отрывком речи, когда они слышат ее снова и снова. Повторяя фразу во время речи, вы создаете определенный ритм. Вероятно, самое известное и запоминающееся использование повторения в речи — это использование Мартином Лютером Кингом-младшим слова «у меня есть мечта» в его речи в Мемориале Линкольна в августе 1963 года во время марша по Вашингтону за рабочие места и свободу.В этой речи Мартин Лютер Кинг-младший с большим эффектом восемь раз повторил фразу «У меня есть мечта».

Аллитерация

Другой тип ритмического языка — аллитерация. Повторение двух или более слов в серии с одним и тем же согласным. Или повторение двух или более слов в серии, которые начинаются с одного и того же согласного. В серии романов Гарри Поттер автор использует аллитерацию, чтобы назвать четырех волшебников, основавших школу чародейства и волшебства Хогвартс: Годрик Гриффиндор, Хельга Хаффлпафф, Ровена Равенкло и Салазар Слизерин. Есть два основных типа аллитерации: немедленное сопоставление и немедленное сопоставление. Непосредственное сопоставление происходит, когда согласные четко следуют друг за другом — как мы видим в примере Гарри Поттер . Непосредственное сопоставление происходит, когда согласные повторяются в несмежных словах (например, «Это умысел p , который мы должны p побуждать из наших политиков p , стена, которую мы должны снести, прежде чем час вырастет». поздно»).Иногда в одной речи действительно можно использовать примеры как непосредственного, так и немедленного сопоставления. Следующий пример взят из приветственной речи Билла Клинтона на Национальном съезде Демократической партии 1992 года: «Где-то в этот самый момент в Америке ребенку b eing b orn. Пусть это будет нашим делом, чтобы дать этому ребенку h appy h ome, h здоровую семью и h хорошее будущее ».

Assonance

Assonance Форма рифмования, в которой одни и те же гласные используются с разными согласными в ударных слогах.похоже на аллитерацию, но вместо того, чтобы полагаться на согласные, ассонанс получает свой ритм от повторения одних и тех же гласных звуков с разными согласными в ударных слогах. Фраза «как теперь коричневая корова», которую студенты ораторского искусства традиционно использовали, чтобы научиться произносить округлые гласные звуки, является примером ассонанса. В то время как рифмы вроде «бесплатно, как ветер», «безумный как шляпник» и «без боли, без выгоды» являются примерами ассонанса, ораторам следует опасаться полагаться на ассонанс, потому что при чрезмерном использовании он может быстро превратиться в плохие стихи. .

Использовать инклюзивный язык

Language может либо вдохновить ваших слушателей, либо очень быстро их выключить. Один из самых быстрых способов оттолкнуть аудиторию — использовать неинклюзивный язык. Инклюзивный язык: язык, который позволяет избежать размещения какой-либо одной группы людей выше или ниже других групп во время разговора. — это язык, который позволяет избегать размещения какой-либо одной группы людей выше или ниже других групп во время разговора. Давайте рассмотрим некоторые общие проблемы, связанные с языком, о поле, этнической принадлежности, сексуальной ориентации и инвалидности.

Гендерный язык

Первая распространенная форма неинклюзивного языка — это язык, в котором один из полов отдает предпочтение другому. Есть три распространенные проблемные области, с которыми выступающие сталкиваются во время выступления: использование слова «он» в качестве общего, использование слова «мужчина» для обозначения всех людей и работа с гендерной типизацией.

Универсальный «Он»

Общее «он» возникает, когда говорящий называет всех людей в группе «он», когда на самом деле речь идет о группе смешанного пола. Рассмотрим высказывание: «Каждое утро, когда офицер закона надевает свой значок, он рискует своей жизнью, чтобы служить и защищать своих сограждан». В этом случае у нас есть полицейский, которого четыре раза называют мужчиной в одном предложении. Очевидно, что полицейские, как мужчины, так и женщины, рискуют своей жизнью, надевая значки. Лучше сформулировать предложение следующим образом: «Каждое утро, когда сотрудники закона надевают свои значки, они рискуют своей жизнью, чтобы служить и защищать своих сограждан.Обратите внимание, что в лучшем предложении мы сделали подлежащее во множественном числе («офицеры») и использовали нейтральные местоимения («они» и «их»), чтобы избежать общего «он».

Использование слова «мужчина»

Традиционно носители английского языка использовали такие термины, как «мужчина», «человечество» и (в случайном контексте) «парни», когда обращались как к женщинам, так и к мужчинам. Во второй половине двадцатого века, когда общество стало больше осознавать гендерные предубеждения в языке, такие организации, как Национальный совет преподавателей английского языка, разработали руководящие принципы для несуществующего языка. Например, вместо слова «человек» вы можете указать на «человеческую расу». Вместо того, чтобы говорить: «Привет, ребята», вы можете сказать: «Окей, все». Используя гендерно-справедливый язык, вы также сможете передать свой смысл и не рискуете оттолкнуть половину своей аудитории.

Вакансий с гендерной принадлежностью

Последняя распространенная область, где у говорящих возникают проблемы с полом и языком, связана с должностями. Например, люди часто предполагают, что врачи — мужчины, а медсестры — женщины.В результате они могут сказать «она — женщина-врач» или «он — медсестра» при упоминании чьей-либо профессии, возможно, не осознавая, что утверждения «она врач» и «он медсестра» уже информируют слушателя. относительно пола человека, занимающего эту работу. Говорящие иногда также используют местоимения с учетом пола, чтобы обозначить профессию, в которой есть как мужчины, так и женщины. В Таблице 13.1 «Вакансии по гендерному типу» перечислены некоторые общие названия должностей с учетом пола, а также более подробные версии этих названий должностей.

Таблица 13.1 Вакансии по гендерному признаку

Эксклюзивный язык Включительно язык
Полицейский Сотрудник полиции
Бизнесмен Предприниматель
Пожарный Пожарный
Стюардесса Бортпроводник
Официанты Обслуживающий персонал / серверы
Почтальон Почтальон / почтальон
Барменша Бармен

Этническая принадлежность

Другой тип инклюзивного языка относится к категориям, используемым для выделения этнической идентичности человека. Этническая идентичность Группа, с которой человек идентифицируется на основе общей культуры, которая является реальной или предполагаемой. относится к группе, с которой человек идентифицируется на основе общей культуры. Например, в Соединенных Штатах у нас есть множество этнических групп, включая американцев итальянского происхождения, американцев ирландского происхождения, американцев японского происхождения, американцев вьетнамского происхождения, американцев кубинского происхождения и американцев мексиканского происхождения. Как и в предыдущем примере с «медсестрой», избегайте таких заявлений, как «Комитет состоит из четырех женщин и вьетнамского мужчины.Вместо этого скажите: «Комитет состоит из четырех женщин и мужчины» или, если раса и этническая принадлежность занимают центральное место в обсуждении: «Комитет состоит из трех американок европейского происхождения, американки израильтян, американки бразильского происхождения. женщина и вьетнамский американец ». В последние годы наметилась тенденция к отказу от широких терминов, таких как «азиаты» и «латиноамериканцы», в инклюзивной формулировке, поскольку эти термины не считаются точными ярлыками для групп, которые они фактически представляют. Если вы хотите быть в безопасности, лучшее, что вы можете сделать, это спросить пару человек, принадлежащих к какой-либо этнической группе, как они предпочитают навешивать на себя ярлыки.

Сексуальная ориентация

Еще одна область, которая может вызвать некоторые проблемы, называется гетеросексизмом. Гетеросексизм — предположение, что все в аудитории гетеросексуальны или что отношения противоположного пола являются единственной нормой. происходит, когда говорящий предполагает, что все в аудитории гетеросексуальны или что отношения противоположного пола являются единственной нормой. Например, выступающий может начать речь со слов: «Я собираюсь рассказать о юридических обязательствах, которые у вас будут перед вашим будущим мужем или женой.Хотя эта речь начинается с представления о том, что все планируют пожениться, что не так, она также предполагает, что каждый будет называть своих близких «мужьями» или «женами». Хотя некоторые члены сообщества геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров / транссексуалов будут использовать эти термины, другие предпочитают более нейтральные в гендерном отношении термины, такие как «супруг» и «партнер». Более того, юридические обязательства однополых пар могут сильно отличаться от юридических обязательств гетеросексуальных пар. Также обратите внимание, что мы использовали фразу «члены сообщества геев, лесбиянок, бисексуалов и трансгендеров / транссексуалов» вместо более клинически звучащего термина «гомосексуал».”

Инвалидность

Последняя категория исключительного и инклюзивного языка, вызывающая проблемы у некоторых говорящих, относится к людям с физическими или умственными недостатками. В таблице 13.2 «Инклюзивный язык для людей с ограниченными возможностями» приведены некоторые другие примеры исключительного и инклюзивного языков.

Таблица 13.2 Инклюзивный язык для людей с ограниченными возможностями

Эксклюзивный язык Включительно язык
Люди с ограниченными возможностями Инвалиды
Безумный Лицо с психиатрической инвалидностью (или укажите психиатрический диагноз, e. г. «Человек с шизофренией»)
Человек в инвалидной коляске Человек, использующий инвалидную коляску
Искалеченный Лица с ограниченными физическими возможностями
Программа для особых нужд Программа «Доступные потребности»
Умственно отсталые Лицо с умственной отсталостью

Использовать знакомый язык

Последняя категория, связанная с надлежащим использованием языка, просто просит вас использовать язык, знакомый как вам, так и вашей аудитории.Если вам неудобно говорить на языке, который вы используете, вы будете больше нервничать, что определенно повлияет на то, как ваша аудитория воспримет вашу речь. Вам может быть трудно говорить искренне и искренне, если вы используете незнакомый язык, и это может подорвать вашу репутацию. Кроме того, вы хотите убедиться, что язык, который вы используете, знаком вашей аудитории. Если ваша аудитория не может понять, что вы говорите, у вас не будет эффективной речи.

Основные выводы

  • Использование подходящего языка означает, что язык говорящего подходит или подходит для него в качестве говорящего; наша аудитория; разговорный контекст; и сама речь.
  • Живой язык помогает слушателям создавать мысленные образы. Он включает в себя как образы (например, конкретность, сравнение и метафору), так и ритм (например, параллелизм, повторение, аллитерацию и ассонанс).
  • Инклюзивный язык позволяет избежать помещения какой-либо одной группы людей выше или ниже других групп во время разговора.Таким образом, ораторам необходимо подумать о том, как они относятся к различным группам в обществе.
  • Использование знакомого языка важно для говорящего, потому что знакомый язык сделает говорящего более комфортным, что улучшит восприятие речи аудиторией.

Упражнения

  1. Посмотрите новости и найдите пример того, как кто-то использует ненормативную лексику. Почему говорящий использовал ненормативную лексику? Как мог говорящий предотвратить использование ненормативной лексики?
  2. Посмотрите пресс-конференцию президента или политическую речь.Определите использование образов и ритма. Как образность и ритм помогли речи? Можете ли вы придумать, как говорящий мог бы использовать образы и ритм по-другому?
  3. Почему инклюзивный язык важен? Запишите различные группы, к которым вы принадлежите в жизни; как бы вы хотели, чтобы оратора называл эти группы? Поделитесь своим списком с другом или одноклассником и посмотрите, придет ли этот человек к тем же выводам, что и вы. Если есть различия в вашем восприятии, как вы думаете, почему эти различия присутствуют?

13.3 Шесть элементов языка

Цели обучения

  1. Поймите шесть элементов языка, важных для ораторов.
  2. Используйте шесть языковых элементов в своих публичных выступлениях.

Язык — очень важный аспект любого публичного выступления. Независимо от того, использует ли говорящий много сложных слов или слов, которые есть в словарном запасе большинства людей, язык будет определять, как аудитория воспринимает речь.Чтобы помочь вам продумать выбор языка, мы поговорим о шести важных элементах языка и о том, как они влияют на восприятие аудитории.

Ясность

Первым важным элементом языка является ясность. Использование языка для обеспечения того, чтобы идеи говорящего были поняты аудиторией, отражающие намерения говорящего, или использование языка, чтобы убедиться, что аудитория понимает идеи говорящего так, как предполагал говорящий. . Хотя язык или вербальное общение — это только один канал, который мы можем использовать для передачи информации, это канал, который может стать причиной множества проблем.Например, как обсуждалось ранее, если люди имеют разные коннотативные определения слов, аудитория может не заметить предполагаемое значение сообщения.

Представьте, что вы слушаете говорящего, и он или она использует фразу «Пожилая родственница, которая стала аэродинамически убивающей олениной на дороге» или «Тучное олицетворение, созданное из спрессованных холмов мельчайших кристаллов». Если вы похожи на большинство людей, эти две фразы просто пролетели у вас в голове. Подскажем, это две распространенные рождественские песни.Первая фраза относится к «Бабушке сбил олень», а вторая — «Снеговик Фрости». Обратите внимание, что в обоих случаях выдуманный заголовок со всеми многосложными словами гораздо менее ясен, чем общеизвестный. Хотя вы, вероятно, вряд ли намеренно искажаете ясность своей речи, выбирая такие диковинные слова для выражения простых мыслей, мы иллюстрируем то, что четкий язык имеет большое значение в том, насколько хорошо можно понять сообщение.

Экономика

Еще одна распространенная ошибка среди новых ораторов — думать, что большее количество слов производит большее впечатление. На самом деле, верно обратное. Когда люди продолжают болтать без слов, публике становится скучно и они отвлекаются. Чтобы избежать этой проблемы, мы рекомендуем экономию слов: использование только тех слов, которые необходимы для точного выражения вашей идеи, или использование только тех слов, которые необходимы для точного выражения вашей идеи. Если основная идея, которую вы пытаетесь сказать, — «это воняет», то сказать что-то вроде «в то время как общий результат может быть нежелательным и определенно не рекомендуется» становится излишним.У нас есть одно предостережение: вы должны убедиться, что ваш язык не настолько базовый, что это отвлекает вашу аудиторию. Если вы разговариваете со взрослыми и используете лексику, подходящую для школьников, вы в конечном итоге обидите свою аудиторию. Таким образом, хотя экономия определенно важна, вы не хотите становиться настолько излишне простым, чтобы вас воспринимали как «говорящего свысока» со своей аудиторией.

Непристойность

ObscenityLanguage, который содержит ругательства или порнографические ссылки., или непристойная лексика, состоит из ругательств или порнографических отсылок. Хотя использование ненормативной лексики в непринужденной беседе с друзьями может быть забавным, мы не можем рекомендовать использовать ненормативную лексику при произнесении речи. Даже если вы произносите речь, связанную с непристойным словом, вы должны быть осторожны с использованием самого слова. Независимо от того, согласны ли мы с общественным восприятием непристойности, изо всех сил использовать непристойность в конечном итоге сосредоточит внимание аудитории на непристойности, а не на нашем сообщении.

Непонятный язык / жаргон

Неизвестный язык и жаргон — два термина, которые тесно связаны друг с другом. Неизвестный язык Выбор языка, который обычно не понимает или не знает большая часть вашей аудитории. относится к выбору языка, который обычно не понимает или не знает большая часть вашей аудитории. Представьте, что вы слушаете речь, а выступающий говорит: «Сегодня я дал вам множество идей по озеленению вашего рабочего места». Хотя вам может казаться, что слово «изобилие» широко известно, мы можем заверить вас, что многие люди понятия не имеют, что полнокровие означает «много» или «изобилие чего-то».Точно так же вы можете подумать, что большинство людей знают, что значит «озеленить» рабочее место, но на самом деле многие люди не знают, что это означает сделать рабочее место более экологически чистым или уменьшить его воздействие на окружающую среду. В случае этого примера изобилие просто означает, что говорящий высказал много идей по озеленению рабочего места. Вы все еще можете использовать слово «изобилие», но вы должны включить определение, чтобы быть уверенным, что вся ваша аудитория поймет.

JargonLanguage, который обычно используется узкоспециализированной группой, профессией или профессией., с другой стороны, относится к языку, который обычно используется узкоспециализированной группой, профессией или профессией. Например, есть юридический жаргон или язык, который обычно используют и понимают юристы. Существует также медицинский жаргон или язык, который обычно используют и понимают практикующие врачи. У каждой группы, профессии или профессии будет свой особый жаргон. Проблема, которая возникает у многих ораторов, заключается в том, что они не понимают, что жаргон специфичен для группы, профессии или профессии, а не универсален.Одной из распространенных форм жаргона является аббревиатура, слово, образованное из первых букв или групп букв слов, например NASDAQ (Автоматизированные котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам), ПЭТ (позитронно-эмиссионная томография) или IHOP (Международный дом). блинов). Другая форма жаргона — инициализм, образованный путем произнесения инициалов, а не названия организации или другого лица. Например, CDC означает Центры по контролю и профилактике заболеваний, фМРТ означает функциональную магнитно-резонансную томографию, а B из A означает Bank of America. В политических дискуссиях вы можете встретить различные CFR или кодексы федеральных правил. Если вы собираетесь использовать в своей речи определенную аббревиатуру или инициализм, вам необходимо объяснить это при первом использовании. Например, можно сказать

.

В соответствии с Кодексом федеральных нормативных актов США, или CFR, дискриминация при приеме на работу в Министерстве внутренней безопасности запрещена на основании биологического пола, религии, сексуальной ориентации или расы. Кроме того, CFR США не допускает дискриминации при заключении контрактов на основании биологического пола, религии, сексуальной ориентации или расы.

Определяя жаргон при первом упоминании, мы впоследствии можем использовать жаргон, потому что можем быть уверены, что аудитория теперь понимает этот термин.

Мощность

Power — способность человека заставить другого человека думать или вести себя так, как другой человек не поступил бы иначе. это способность человека влиять на другого человека, заставляя его думать или вести себя так, как он иначе не поступил бы.Де Вито изучил, как язык может использоваться, чтобы помочь людям обрести власть над другими или потерять власть над другими. Таблица 13.3 «Мощный и бессильный язык» содержит примеры как мощного, так и бессильного языка, который говорящий может использовать во время речи. В публичных выступлениях обычно следует избегать бессильных слов, поскольку они могут повредить восприятию аудиторией доверия к выступающему.

Таблица 13.3. Мощный и бессильный язык

Языковая стратегия Определение Пример
Мощный язык
Прямые запросы Просить аудиторию проявить определенное поведение. «В заключение сегодняшней речи я хочу, чтобы вы пошли и купили бутылку дезинфицирующего средства для рук и начали использовать его, чтобы защитить свою жизнь».
торг Соглашение, затрагивающее обе стороны в ситуации. «Если вы проголосуете за меня, я обещаю убедиться, что наши школы получают финансирование, в котором они так отчаянно нуждаются».
Заражение Попытка снискать расположение публики. «Поскольку вы все умные и талантливые люди, я знаю, что вы поймете, почему нам нужно сокращать государственные расходы».
Язык без полномочий
Колебания Язык, из-за которого динамик звучит неподготовленно или неуверенно. «Что ж, насколько мне удалось выяснить, или, лучше сказать, из того небольшого материала, который я смог выкопать, я думаю, что это довольно интересная тема.”
Усилители Излишний акцент на всех аспектах речи. «Отлично! Фантастика! Эта тема просто потрясающая и потрясающая! »
Дисквалификаторы Попытки преуменьшить свою квалификацию и компетентность в определенной теме. «Я не особо разбираюсь в этой теме и не очень хорошо разбираюсь в исследованиях, но здесь ничего не выходит.”
Вопросы по тегам В конце фразы добавлен вопрос, требующий согласия аудитории на сказанное. «Это очень важное поведение, не так ли?» или «Тебе действительно стоит это сделать, не так ли?»
Самокритичные заявления Преуменьшение собственных способностей и раскрытие неуверенности в себе. «Должен сказать, что я не очень хорошо выступаю, но я попробую».
Живые изгороди Модификаторы, указывающие на то, что кто-то не полностью уверен в только что сделанном заявлении. «Я действительно верю, что это может быть правдой». «Может быть, мой вывод — хорошая идея. Возможно, нет ».
Словесные суррогаты Высказывания, заполняющие пространство во время разговора; слова-наполнители. «Я, типа, эээ, собирался, эээ, сказать кое-что, эм, важное, вроде того, об этом».

Сорт

Последний важный аспект языка — это способность говорящего использовать и реализовывать ряд различных языковых вариантов, или способность говорящего использовать и реализовывать ряд различных языковых вариантов. Во многих отношениях разнообразие включает в себя все характеристики языка, ранее обсуждавшиеся в этой главе.Часто говорящие находят одно языковое устройство и затем вбивают его в землю, как железнодорожный штырь. К сожалению, когда говорящий начинает слишком часто использовать одно и то же языковое устройство, языковое устройство начинает терять мощность, которая у него могла быть. По этой причине мы рекомендуем вам всегда думать о языке, который вы планируете использовать в речи, и убедиться, что вы используете целый ряд языковых вариантов.

Основные выводы

  • Ораторы должны быть уверены, что хорошо знают свой язык.Шесть общих языковых проблем, которые влияют на публичных ораторов: ясность, экономия, непристойность, непонятный язык / жаргон, сила и разнообразие.
  • Когда ораторы готовят свои выступления, они должны убедиться, что их речи содержат ясный язык, используют как можно меньше слов, чтобы донести свою точку зрения, избегать непристойности, быть осторожными с непонятным языком / жаргоном, использовать мощный язык и включать разнообразие .

Упражнения

  1. Найдите отрывок в специализированной книге или учебнике высшего уровня, в котором выражена сложная идея.Перепишите отрывок так, чтобы он был ясным и избегал жаргона. Проверьте свое объяснение, посмотрев, понятно ли сообщение кому-то, кто не знаком с темой, и посмотрев, является ли оно точной версией для того, кто хорошо знаком с этой темой.
  2. Найдите письменную копию выступления объемом не менее одной страницы («Важные выступления дня» — отличный источник для этого упражнения). Точно и полностью изложите речь в одном абзаце. Затем сократите свое резюме до двадцати слов.Как вы решили изменить свой язык для большей экономии слов?

13.4 Упражнения по главам

Этическая речь

Джонатан знает, что он не очень хорошо подготовился к своей речи. Вместо того, чтобы пойти в библиотеку, на выходных он пошел на вечеринку. Вместо того, чтобы найти подтверждающие доказательства, он пошел в кино со своим лучшим другом.

За два дня до выступления Джонатан решает, что ему даже не нужна библиотека.Вместо этого он предпочитает просто написать короткую речь и наполнить ее «цветочным» языком. Он создает ряд интересных сравнений и метафор. Он следит за тем, чтобы его речь имела веселый ритм и имела несколько отличных примеров аллитерации.

Закончив подготовку, Джонатан думает про себя: Что ж, речь может не иметь содержания, но на самом деле никто не заметит .

  1. Этично ли когда-либо отказываться от содержания и отдавать предпочтение красочному языку?
  2. Должен ли язык когда-либо заменять сильные аргументы?
  3. Если бы вы были другом Джонатана, как бы вы объяснили ему, что его поведение неэтично?

Оценка в конце главы

  1. Что из следующего является точным утверждением об устной речи?

    1. В устной речи больше слов, чем в письменной.
    2. Устный язык содержит более длинные предложения, чем письменный.
    3. Устный язык содержит больше уточняющих утверждений, чем письменный.
    4. В устной речи меньше междометий, чем в письменной.
    5. В устной речи меньше количественных терминов, чем в письменной.
  2. Дженни разговаривала с Дарлин о своем домашнем кролике.Дженни выросла в деревне и помнит, как выращивала кроликов на еду для своей домашней змеи, а Дарлин помнит, что всю жизнь заводила домашних кроликов. Чем эти двое отличаются в понимании слова «кролик»?

    1. У Дженни и Дарлин разные метафоры слова «кролик».
    2. Дженни и Дарлин по-разному используют слово «кролик».
    3. Дженни и Дарлин имеют разные денотативные значения слова «кролик».”
    4. Дженни и Дарлин одинаково воспринимают слово «кролик».
    5. У Дженни и Дарлин разные коннотативные значения слова «кролик».
  3. Что из следующего не является примером инклюзивного языка?

    1. инвалид
    2. Итальянский Американский
    3. женщина-лесбиянка
    4. инвалиды
    5. бармен
  4. Во время выступления по истории Колорадо Албан сказал: «Первые пионеры приехали в Колорадо на крытой повозке, которая ехала со скоростью улитки.Какая форма языка содержится в этой фразе?

    1. по сравнению с
    2. метафора
    3. Assonance
    4. включительно язык
    5. непосредственное сопоставление
  5. Какая из следующих фраз является примером бессильной формы языка, известной как колебание?

    1. «Ну, ммм, ты знаешь, что я, эээ, хотел бы отправиться в путешествие с тобой.
    2. «Что ж, может я и не специалист, но буду рад помочь».
    3. «Я действительно не пианист, но могу сыграть несколько песен».
    4. «Может, я совсем сбился с пути, но здесь ничего не происходит».
    5. «Я думаю, что это отличная идея, тебе так не кажется?»

Язык, на котором вы говорите, влияет на направление вашего внимания

Психолингвистика — это область на стыке психологии и лингвистики, и одно из недавних открытий, сделанных ею, заключается в том, что языки, на которых мы говорим, влияют на движения наших глаз.Например, говорящие по-английски, которые слышат свечу , часто смотрят на леденец , потому что у этих двух слов общий первый слог. Исследование с участием носителей разных языков показало, что двуязычные носители смотрят не только на слова, которые имеют общие звуки на одном языке, но и на слова, которые имеют общие звуки на их двух языках. Когда русско-английские двуязычные люди слышат английское слово marker , , они также смотрят на штамп , , потому что русское слово для штампа — marka .

Еще более поразительно то, что говорящие на разных языках различаются по образцу движений глаз, когда язык вообще не используется. В простой задаче визуального поиска, в которой люди должны были найти ранее замеченный объект среди других объектов, их глаза двигались по-разному в зависимости от того, какие языки они знали. Например, при поиске часов , говорящие на английском языке также смотрели на облако . С другой стороны, говорящие по-испански, когда искали те же часы , , , смотрели на настоящее , , потому что испанские названия часов и настоящего — reloj и regalo — пересекаются в своем начале.

На этом история не заканчивается. Мало того, что слова, которые мы слышим, активируют другие, похожие по звучанию слова — и мы не только смотрим на объекты, имена которых имеют одинаковые звуки или буквы, даже если язык не слышен — но и переводы этих имен на другие языки активируются также в говорящие на более чем одном языке. Например, когда испанско-английские двуязычные слышат слово duck на английском, они также смотрят на лопатку , , потому что переводы duck и shovel pato и pala , соответственно — перекрытие на испанском языке.

Из-за того, как наш мозг организует и обрабатывает лингвистическую и нелингвистическую информацию, одно слово может вызвать эффект домино, который распространяется по всей когнитивной системе. И эта интерактивность и совместная активация не ограничиваются разговорным языком. Двуязычные разговорные и жестовые языки также демонстрируют совместную активацию. Например, двуязычные, знающие американский язык жестов и английский, смотрят на сыр, когда слышат английское слово paper , потому что cheese и paper разделяют три из четырех компонентов знака в ASL (форма руки, расположение и ориентация, но не движение ).

О чем говорят нам подобные находки? Языковая система не только полностью интерактивна с высокой степенью совместной активации слов и понятий, но также влияет на нашу обработку в других областях, таких как зрение, внимание и когнитивный контроль. Когда мы занимаемся повседневной жизнью, то, как двигаются наши глаза, на что мы смотрим и на что обращаем внимание, оказывает прямое и измеримое влияние языки, на которых мы говорим.

Значение этих результатов для прикладных настроек варьируется от поведения потребителей (то, что мы смотрим в магазине) до военных (визуальный поиск в сложных сценах) и искусства (то, на что обращены наши глаза).Другими словами, можно с уверенностью сказать, что язык, на котором вы говорите, влияет на то, как вы видите мир не только образно, но и буквально, вплоть до механики движений ваших глаз.

Что такое речь? Что такое язык?

[en Español]

Речь и язык разные. У человека могут быть проблемы с одним или с обоими. Узнайте о разнице здесь. Если вас что-то беспокоит, обратитесь к патологу речевого языка или SLP.

Хорхе 4 года.Когда он говорит, его трудно понять. Он молчит, когда говорит, и его звуки нечеткие.

Вики учится в старшей школе. С детства у нее были проблемы с обучением. У нее проблемы с чтением и письмом, и ей нужно дополнительное время для сдачи тестов.

Марьям перенесла инсульт. Она может говорить только одно или два слова за раз. Она не может сказать сыну, чего хочет и в чем нуждается. Ей также трудно следовать простым указаниям.

Луи тоже перенес инсульт. Он понимает все, что слышит, и говорит полными предложениями.Проблема в том, что у него невнятная речь, и его трудно понять.

У всех этих людей проблемы с общением. Но их проблемы разные.

Что такое речь?

Речь — это то, как мы произносим звуки и слова. Речь включает:

Артикуляция
Как мы произносим звуки речи с помощью рта, губ и языка. Например, нам нужно уметь произносить звук «р», чтобы произносить «кролик» вместо «ваббит».

Голос
Как мы используем голосовые связки и дыхание для создания звуков.Наш голос может быть громким или тихим, высоким или низким. Мы можем повредить свой голос, слишком много разговаривая, крича или много кашляя.

Свободное владение
Это ритм нашей речи. Иногда мы повторяем звуки или делаем паузу во время разговора. Люди, которые часто этим занимаются, могут заикаться.

Что такое язык?

Язык относится к словам, которые мы используем, и к тому, как мы используем их, чтобы делиться идеями и получать то, что мы хотим. Язык включает:

  • Что означают слова.Некоторые слова имеют несколько значений. Например, «звездой» может быть яркий объект на небе или кто-то известный.
  • Как составлять новые слова. Например, мы можем сказать «друг», «дружелюбный» или «недружелюбный» и означать что-то другое.
  • Как складывать слова. Например, на английском языке мы говорим «Peg walk to the new store» вместо «Peg walk store new».
  • Что мы должны сказать в разное время. Например, мы могли бы быть вежливыми и сказать: «Не могли бы вы пошевелить ногой?» Но, если человек не двигается, мы можем сказать: «Слезь с ноги!»

Языковые и речевые расстройства

У нас могут быть проблемы с речью, языком или и тем, и другим. Проблемы с пониманием того, что говорят другие, — это расстройство рецептивного языка . Проблемы с тем, чтобы делиться своими мыслями, идеями и чувствами — это расстройство экспрессивного языка . Возможна как рецептивная, так и выразительная языковая проблема.

Когда у нас проблемы с произнесением звуков, заикание при разговоре или проблемы с голосом, у нас расстройство речи .

У Хорхе речевое расстройство , поэтому его трудно понять.Луи тоже. Причина, по которой у Томми проблемы, иная, чем у Луи.

У Марьям расстройство рецептивной и экспрессивной речи . Она не понимает, что означают слова, и с трудом использует слова, чтобы разговаривать с другими.

У Вики также языковых расстройств . Чтение и письмо — это языковые навыки. У нее также могут быть проблемы с пониманием других и умением использовать слова из-за своей неспособности к обучению.

Куда обратиться за помощью

SLP работают с людьми с нарушениями речи и языка. SLP работают в школах, больницах и клиниках и могут приезжать к вам домой.

Чтобы найти ближайшего к вам логопеда, посетите ProFind.

Стирание границы между языком и культурой

Фатиха Гессаби утверждает, что культура — это язык сам по себе

Язык всегда несет в себе значения и ссылки за пределы самого себя: значения определенного языка представляют культуру определенной социальной группы. Взаимодействовать с языком — значит взаимодействовать с культурой, которая является его точкой отсчета.Мы не могли понять культуру, не имея прямого доступа к ее языку из-за их тесной связи.

Определенный язык указывает на культуру определенной социальной группы. Таким образом, изучение языка — это не только изучение алфавита, значения, грамматических правил и расположения слов, но также изучение поведения общества и его культурных обычаев. Таким образом; Обучение языку всегда должно содержать некоторую явную ссылку на культуру в целом, из которой извлечен конкретный язык.

Процесс человеческого общения сложен, так как многие из наших сообщений передаются на параллельном языке. Эти вспомогательные методы общения зависят от культуры, поэтому общение с людьми из других обществ или этнических групп чревато опасностью недопонимания, если игнорировать более широкие рамки культуры.
Вырастая в определенном обществе, мы неформально учимся использовать жесты, взгляды, небольшие изменения тона или голоса и другие вспомогательные средства связи, чтобы изменить или подчеркнуть то, что мы говорим и делаем.Мы изучаем эти культурно специфические техники в течение многих лет, в основном наблюдая и подражая.

Самая очевидная форма параязыка — это язык тела или кинезика, язык жестов, выражений и поз. Однако значение слов также может быть изменено тоном и характером голоса.

Язык — это культура, а культура — это язык

Язык и культура связаны сложными гомологичными отношениями. Язык сложно переплетен с культурой (они развивались вместе, влияя друг на друга в процессе, в конечном итоге сформировав то, что значит быть человеком). В этом контексте А.Л. Кробер (1923) сказал: «Таким образом, культура началась с присутствия речи, и с этого момента обогащение одного из них означает дальнейшее развитие другого».

Если культура является продуктом человеческого взаимодействия, то культурные проявления — это акты общения, которые предполагаются конкретными речевыми сообществами. Согласно Росси Ланди (1973), «совокупность сообщений, которыми мы обмениваемся друг с другом, когда говорим на определенном языке, составляет речевое сообщество, то есть все общество, понимаемое с точки зрения говорения.Далее он объясняет, что все дети изучают свой язык в своем обществе, а в процессе изучения языка также изучают свою культуру и развивают свои познавательные способности.

Язык общается через культуру, а культура также общается через язык: Майкл Сильверстайн предположил, что коммуникативная сила культуры работает не только в представлении аспектов реальности, но и в соединении одного контекста с другим. То есть общение — это не только использование символов, которые «обозначают» убеждения, чувства, идентичности или события, это также способ привнести убеждения, чувства и идентичности в текущий контекст.

Согласно принципу лингвистической относительности, то, как мы думаем о мире, напрямую зависит от языка, на котором мы говорим о нем. «Реальный мир в значительной степени бессознательно построен на языковых привычках группы. Никакие два языка никогда не были настолько похожи, чтобы представлять одну и ту же социальную реальность. Миры, в которых живут разные общества, различны, а не просто одинаковы с разными ярлыками »(Эдвард Сапир, 1929). Следовательно, говорить — значит предполагать культуру, а знать культуру — все равно что знать язык.Язык и культура — гомологичные ментальные реальности. Культурные продукты — это представления и интерпретации мира, которые необходимо передавать, чтобы жить.

Проблема заключается в том, что происходит, когда имеют место межкультурные взаимодействия, то есть когда создатель сообщения и получатель сообщения принадлежат к разным культурам. Контакты между культурами расширяются, и межкультурное общение является обязательным условием для всех, кто хочет ладить и понимать тех, чьи убеждения и происхождение могут сильно отличаться от их собственных.

Язык может обозначать культурную идентичность, но он также используется для обозначения других явлений и выходит за пределы себя, особенно когда конкретный говорящий использует его для объяснения намерений. Конкретный язык указывает на культуру определенной социальной группы. Следовательно, мы можем предположить, что изучение языка — это изучение культуры, поэтому преподавание языка — это обучение культуре из-за взаимозависимости языка и культурного обучения.

Культура — это нечеткий набор взглядов, убеждений, поведенческих условностей, основных предположений и ценностей, разделяемых группой людей и влияющих на поведение каждого члена и интерпретацию каждым членом значений поведения других людей.А язык — это средство выражения и воплощения других явлений. Он выражает ценности, убеждения и значения, которые разделяют члены данного общества в силу их социализации в нем. Язык также относится к объектам, присущим данной культуре, о чем свидетельствуют имена собственные, воплощающие эти объекты. Байран утверждал, что «буханка хлеба» вызывает особую культуру предметов в британском использовании, если не предпринимается сознательное усилие, чтобы очистить ее от этой ссылки и ввести новую. Таким образом, мы можем сделать вывод, что язык является частью культуры, и через него мы можем выражать культурные убеждения и ценности, и что конкретное использование данного слова свойственно языку и его отношениям с культурой.

Фактически, обучение языку неизбежно означает обучение языку и культуре. По словам Баттьеста, «изучение культуры на самом деле является ключевым фактором в использовании и освоении иностранной языковой системы». В Белладжийской декларации Европейского культурного фонда и Международного совета по развитию образования говорится: «Для эффективного международного сотрудничества знание других стран и их культур так же важно, как и знание их языков, и такие знания зависят от преподавания иностранного языка.”

Таким образом, изучение языка — это изучение поведения данного общества и его культурных обычаев. Язык — это продукт мышления и поведения общества. Эффективность индивидуального говорящего на иностранном языке напрямую связана с его / ее пониманием культуры этого языка (Taylor, 1979), и можно рассматривать культуру обучения через собственные языки учащихся, которые могут использоваться в конкретных способ интерпретации другой культуры (Агер).

Наконец, мы можем сделать вывод, что иммерсионное обучение ускоряет приобретение культурных знаний: «… интеграция изучения языка и культуры с использованием языка в качестве среды для продолжения социализации учащихся — это процесс, который не предназначен для имитации и воспроизведения социализации. учителей-носителей языка, а скорее развивать культурную компетенцию ученика с ее существующей стадии, превращая ее в межкультурную компетенцию »(Фэнпин Гао).

Список литературы
Эйджер, Д. (1993) Языковое образование для межкультурной коммуникации. США: Multilingual Matters LTD.
Асанте, М.К. (1990) Справочник по международной и межкультурной коммуникации. SAGE Publishing’s.
Браннен, Н. С. (1997) «Перевод на стыке культур: перевод J-E.» J-E Link, Inc.
Байран, М. (1989) Культурные исследования в обучении иностранным языкам. Multilingual Matters LTD.
Байран, М. и Саррис, В. Э. (1989) Исследование культурных исследований в обучении иностранным языкам.Multilingual Matters LTD.
Байран, М. (1989) Культурология в преподавании иностранных языков. Multilingual Matters LTD.
Браннен, Н. С. (1997) Связь в Японии и США. Государственный университет Нью-Йорка Press.
Клайн, М. (1994) Межкультурная коммуникация. Издательство Кембриджского университета.
Додд, H.D. (1997) Межкультурная коммуникация. Wm.c. Браун Издатель.
Hinde, R.A. (1997) Невербальная коммуникация. Издательство Кембриджского университета.
Джандт, Ф. Э. (2003) Межкультурная коммуникация: Введение.Лондон: Sage Publications.
Оэти, Х. С. (2000) Культурное общение: управление взаимопониманием посредством разговоров через культуру. Лондон: Континуум.
Самовар, Л. А. (1986) Межкультурная коммуникация: Читатель. США: Издательская компания Wadsworth.
Фэнпин Гао, «Японский: язык с высокой культурой», журнал межкультурной коммуникации, выпуск 10, декабрь 2005 г.

Фатиха Гессаби ([адрес электронной почты защищен]) — профессор языков и перевода на факультете литературы и гуманитарных наук Университета Бешара в Алжире.

Как язык, на котором вы говорите, влияет на ваше мышление

Молчание — язык Бога, все остальное — плохой перевод. — Руми

Источник: Pixabay

[Статья изменена 24 ноября 2020 г.]

Время легонько вздохнуло, когда ветер пронесся по ивам.

Для общения не нужен язык, и многие животные эффективно общаются другими способами. Однако язык тесно связан с символикой, а значит, с концептуальным мышлением, решением проблем и творчеством.Эти уникальные качества делают нас наиболее адаптируемыми из всех животных и позволяют нам заниматься весьма абстрактными занятиями, такими как философия, искусство и наука, которые определяют нас как людей.

Вот мысленный эксперимент. Представьте, каково было бы жить без языка — не без способности говорить, а без самого языка. Если бы у вас был выбор, что бы вы предпочли потерять способность зрения или способность говорить? Вероятно, вы впервые сталкиваетесь с этим вопросом: способность к языку настолько важна для того, что значит быть человеком, что, в отличие от способности зрения, мы принимаем ее как должное.«Обезьяны», — пошутил Кеннет Грэхем, «очень разумно воздерживаются от слов, чтобы не начать зарабатывать себе на жизнь».

Если риторика, красота языка так нас сгибает, как насчет самого языка? Другими словами, как язык, на котором вы говорите, влияет на то, как вы думаете? Якобы цель языка — передавать мысли от одного ума к другому. Язык представляет мысль, это точно, но определяет ли он также мысль?

Витгенштейн писал, что «пределы моего языка означают пределы моего мира».На первый взгляд это утверждение кажется слишком сильным. В мире насчитывается более 7000 языков, причем, по некоторым оценкам, один умирает каждые две недели или около того. Количество основных цветовых терминов значительно варьируется от одного языка к другому. Дани, на котором говорят в Новой Гвинее, и Басса, на котором говорят в Либерии и Сьерра-Леоне, имеют не более двух цветовых терминов: один для темных / холодных цветов, а другой — для светлых / теплых цветов. Но, очевидно, говорящие на Dani и Bassa способны воспринимать и думать не только о двух цветах.

Более тонко, не существует английского эквивалента немецкого слова Sehnsucht , которое обозначает неудовлетворенность реальностью и стремление к более богатому, «более реальному» идеалу. Но, несмотря на недостаток слова, американский поэт Уолт Уитмен (ум. 1892) смог очень успешно вызвать в воображении и концепцию, и эмоцию: Это ли мечта? Нет, но отсутствие этого — мечта, А в противном случае — жизненные знания и богатство — мечта, И весь мир — мечта.

В английском языке есть слово для детей, потерявших родителей («сирота»), и слово для людей, потерявших супруга («вдова» или «вдовец»), но нет слова для родителей, потерявших ребенка. .Это может означать, что родители, потерявшие ребенка, с меньшей вероятностью будут приходить нам в голову, но не то, что они не могут войти в наши умы или что мы не можем их зачать. Мы часто думаем или вспоминаем вещи, которые невозможно описать словами, например запах и вкус манго, утренний хор птиц, контуры лица любовника или другую часть их анатомии. У животных и доязыковых младенцев наверняка есть мысли, даже если у них нет языка.

Если язык не определяет мышление, как, если вообще, он взаимодействует с мыслью? В русском, греческом и многих других языках есть два слова для обозначения синего, одно для более светлых оттенков, а другое для более темных оттенков: голубой и синий на русском языке и ghalazio и ble на греческом.Исследование показало, что, по сравнению с носителями английского языка, русскоговорящие быстрее различали оттенки голубого и синего , но не оттенки голубого или оттенки синего . И наоборот, другое исследование показало, что носители греческого языка, долгое время жившие в Великобритании, считают, что ghalazio и ble более похожи, чем носители греческого языка, живущие в Греции. Создавая категории, разделяя мир, язык поддерживает и улучшает познание.

В отличие от современного греческого, в древнегреческом, как и во многих древних языках, нет специального слова для обозначения синего цвета, поэтому Гомер говорит о «винно-темном море». Но у древних греков было несколько слов для обозначения любви, в том числе philia , eros , storge и agape , каждое из которых относилось к разному типу или концепции любви, соответственно, дружбе, сексуальной любви и т. Д. семейная любовь и всеобщая или благотворительная любовь. Это означает, что древние греки могли более точно говорить о любви, но означает ли это также, что они могли более точно думать о любви и, как следствие, вести более наполненную любовную жизнь? Или, возможно, у них было больше слов для обозначения любви, потому что они в первую очередь вели более наполненную любовную жизнь, или, более прозаично, потому что их культура и общество уделяли больше внимания различным связям, которые могут существовать между людьми, а также различным обязанностям и ожиданиям. которые следят за этими связями или заботятся о них.

Философы и ученые иногда придумывают слова, чтобы помочь им поговорить и подумать о проблеме. В « Федр » Платон ввел в оборот слово « психагогия », искусство управления душами, обсуждая риторику, которая, как оказалось, является еще одним изобретенным им словом. Каждая область человеческой деятельности неизменно развивает свой собственный специализированный жаргон. Кажется, существует важная взаимосвязь между языком и мыслью: я часто говорю — или пишу, как я делаю прямо сейчас, — чтобы определить или уточнить свое мышление по определенной теме, а язык — это опора, с помощью которой я прихожу к своим более тонким или синкретические мысли.

Пока мы говорим о мертвых языках, может показаться удивительным, что на латынь нет прямых переводов «да» и «нет». Вместо этого человек либо повторяет глагол в вопросе (утвердительно или отрицательно), либо выражает свои чувства по поводу истинности предложения с помощью наречий, таких как certe , fortasse , nimirum , plane , vero , etiam , sane , minime … Возможно, это привело к более тонкому мышлению, а также к большему межличностному взаимодействию, хотя для подростков это, должно быть, было кошмаром — если в те дни у них были подростки.

Как я утверждаю в своей новой книге « Hypersanity: Thinking Beyond Thinking », большая часть особенностей языка является внелексической, встроена в синтаксис и грамматику языка и практически невидима для носителей языка. Английский, например, ограничивает использование настоящего совершенного времени (‘был’, ‘прочитал’) субъектами, которые еще живы, отмечая резкое грамматическое разделение между живыми и мертвыми и, в более широком смысле, между жизнью. и смерть. Но, конечно, вы, как англоговорящий, это уже знали, или, по крайней мере, подсознательно.Язык полон встроенных предположений и предрассудков такого рода. Вот еще один, более существенный пример. При описании случайных событий англоговорящие люди склонны уделять больше внимания агенту («Я выстрелил из пистолета»), чем, скажем, носители испанского или японского языков, которые предпочитают опускать агента («выстрелил»). Одно исследование показало, что в результате англоговорящие люди с большей вероятностью будут помнить виновников случайных событий — и, как я полагаю, винить их.

Некоторые языки кажутся более эгоцентрическими, чем другие.Многие языки отказываются от явного использования личного местоимения, которое вместо этого встроено в глагол. Например, «я хочу» по-испански — это просто quiero . Напротив, английский язык требует явного использования личного местоимения во всех случаях, как и французский язык. Более того, франкоговорящие люди часто удваивают личное местоимение от первого лица, например, Moi, je pense que… [Я, я думаю, что] с ударением на moi . Иногда они также удваиваются на других личных местоимениях, Et toi, qu’en penses-tu? [А вы что думаете об этом?].Но гораздо чаще встречается удвоение личного местоимения от первого лица: Bon Aller, moi j’en ai marre [Как бы то ни было, я сыт по горло]. Это удвоение, этот плеоназм больше характерен для устного, чем для письменного слова, и, в зависимости от контекста, может служить для подчеркивания или просто признания разногласий. Эквивалентные формы в английском языке более натянутые и запутанные и используются реже, например, «Ну, что касается меня, я думаю, что…» Удвоение во французском языке личного местоимения от первого лица, кажется, придает драматичности разговору. , как если бы говорящий разыгрывал свою роль или подчеркивал свое отличие и обособленность.

В английском языке глаголы выражают время, то есть время относительно момента разговора. На турецком языке они также выражают источник информации (доказательность), то есть, была ли информация получена непосредственно через чувственное восприятие или только косвенно путем свидетельских показаний или умозаключений. В русском языке глаголы включают в себя информацию о завершении, с (чтобы немного упростить) аспект совершенства, используемый для завершенных действий, и аспект несовершенного вида, используемый для текущих или привычных действий.В испанском же, напротив, упор делается на способы существования с двумя глаголами для «быть»: ser для обозначения постоянных или устойчивых атрибутов и estar для обозначения временных состояний и местоположений. Как и во многих других языках, в испанском есть более одного режима адресации от второго лица: для близких и подчиненных, и usted для незнакомцев и социальных начальников, что эквивалентно tu и vous на французском языке и tu. и лей, на итальянском языке.Раньше было подобное различие в английском языке, где «ты» использовалось для обозначения близости, близости или откровенной грубости, но поскольку оно архаично, многие люди теперь думают о нем как о более формальном, чем «ты»: Должен ли я сравнить тебя в летний день? Ты милее и более умерен… Само собой разумеется, что, по сравнению с англоговорящими, говорящие по-турецки должны уделять больше внимания доказательности, говорящие по-русски — к завершению, а говорящие по-испански — к образам жизни и социальным отношениям.По словам лингвиста Романа Якобсона (ум. 1982 г.), «языки существенно различаются тем, что они должны передавать, а не тем, что они могут передать».

Во многих языках существительные делятся на мужской и женский род. В немецком языке существует третий, нейтральный класс существительных. В дирибале, языке аборигенов, существует четыре класса существительных, в том числе один для женщин, воды, огня, насилия и исключительных животных — или, как выразился Джордж Лакофф, «женщины, огонь и опасные предметы». Исследователи попросили говорящих по-немецки и говорящих по-испански описывать предметы с противоположным гендерным назначением на немецком и испанском языках и обнаружили, что их описания соответствовали гендерным стереотипам, даже если тестирование проводилось на английском языке.Например, теутофоны имели тенденцию описывать мосты (женский род по-немецки, die Brücke ) как красивые, элегантные, хрупкие, мирные, красивые и стройные, тогда как испанофоны описывали мосты (мужской род по-испански, el puente ) как большие , опасный, длинный, сильный, крепкий и высокий.

Другое исследование, посвященное олицетворению в искусстве абстрактных понятий, таких как любовь, справедливость и время, показало, что в 78% случаев пол понятия на языке художника предопределяет пол персонификации, и что этот образец соответствует действительности. даже для необычных аллегорий, таких как геометрия, необходимость и тишина.По сравнению с французским или испанским художником, немецкий художник с гораздо большей вероятностью рисует смерть [ der Tod , la mort , la muerte ] или победу [ der Sieg , la victoire , la victoria ] как человека, хотя все художники или, по крайней мере, все европейские художники склонны изображать смерть в форме скелета. Таким образом, кажется, что грамматика может напрямую и радикально влиять на мысли, восприятие и действия.

Часто говорят, что, принижая их значение, язык закрепляет предубеждения в отношении женщин.Например, многие английские писатели продолжают использовать «человечество», говоря о человечестве, и «он» для «он или она». Точно так же во многих языках используются местоимения во множественном числе мужского рода для обозначения групп людей, в которых есть хотя бы один мужчина. Если 100 женщин приходят с младенцем в коляске, и у этого ребенка есть пенис, французская грамматика диктует использование множественного числа мужского рода ils: ils sont arrivés , «они приехали».

Язык меняется по мере изменения отношения, и иногда политики, группы давления и другие пытаются изменить язык, чтобы изменить отношение, но в целом язык или, по крайней мере, грамматика служит для сохранения статус-кво, кристаллизации и увековечения порядок и культура, которые его породили.

Язык также состоит из всевозможных метафор. В английском и шведском языке люди склонны говорить о времени с точки зрения расстояния: «Я не задержусь»; «Давайте посмотрим на погоду на неделю вперед»; «Его пьянство наконец настигло его». Но на испанском или греческом языке люди склонны говорить о времени в терминах размера или объема — например, на испанском это hacemos una pequeña pausa [давайте сделаем небольшой перерыв], а не corta pausa [короткий перерыв]. В более общем смысле, mucho tiempo [много времени] предпочтительнее largo tiempo [долгое время] и, по-гречески, poli ora до makry kroniko diastima .И угадайте, что… Согласно исследованию двуязычных испанско-шведских говорящих, язык, используемый для оценки продолжительности событий, изменяет восприятие говорящим относительного течения времени.

Но в целом, за некоторыми исключениями, европейские языки или даже индоевропейские языки существенно не отличаются друг от друга. Напротив, говоря о пространстве, носители куук-таайорре, языка аборигенов, используют 16 слов для обозначения абсолютных сторон света вместо относительных ссылок, таких как «прямо перед вами», «справа» и «там».В результате даже их дети всегда знают, в каком именно направлении они смотрят. Когда их просят расположить последовательность карточек с картинками во временном порядке, англоговорящие люди размещают карточки слева направо, тогда как носители иврита или арабского языка, как правило, размещают их справа налево. Но носители Kuuk Thaayorre последовательно размещают их с востока на запад, слева направо, если они смотрят на юг, и справа налево, если они обращены на север. По-другому думают о пространстве, они, кажется, иначе думают и о времени.

Язык может не определять мышление, но он фокусирует восприятие и внимание на определенных аспектах реальности, структурах и, таким образом, усиливает когнитивные процессы и даже в некоторой степени регулирует социальные отношения. Наш язык отражает и в то же время формирует наши мысли и, в конечном итоге, нашу культуру, которая, в свою очередь, формирует наши мысли и язык. В английском языке нет эквивалента португальскому слову saudade , которое относится к любви и тоске по кому-то или чему-то, что было потеряно и, возможно, никогда не будет восстановлено.Подъем saudade совпал с упадком Португалии и иены для ее имперского расцвета, иены настолько сильной и горькой, что она вписалась в национальный гимн: Levantai hoje de novo o esplendor de Portugal [Давайте еще раз вознеси великолепие Португалии]. Три нити языка, мышления и культуры настолько тесно переплетены, что их невозможно разделить.

Говорят, что когда умирает старик, библиотека сгорает дотла.Но когда умирает язык, весь мир рушится в море.

См. Мою статью по теме «Помимо слов: преимущества двуязычия».

Как язык влияет на наше мышление

Одна из величайших способностей людей — это язык.

Так долго люди считали слова простыми ярлыками для объектов, а языки — разными способами связать слова вместе, чтобы передать мысли, чувства и концепции. Но язык — это нечто большее. Благодаря этому мы можем обмениваться сложными мыслями и идеями друг с другом, будь то произнесение вслух или написанное чернилами. Кроме того, с помощью языка мы можем вызывать эмоции, воображение и действия.

Сейчас, конечно, в мире нет единого языка. Сегодня их более 7000! И все эти языки во многом отличаются друг от друга; все они имеют разные звуки, словарный запас и структуру.

Теперь возникает вопрос: влияет ли язык на то, как мы думаем? Многие предполагали, что это так! Это расширяет нашу перспективу, углубляет наши знания и меняет то, как мы воспринимаем мир. Но как это?

Язык и культура неразрывно связаны

Язык — это не просто способ общения, это компонент культуры, который делает его уникальным и специфическим. При обсуждении языка и культуры часто упоминается фраза «язык — это культура, а культура — это язык», потому что они всегда взаимосвязаны.Это означает, что язык, на котором вы говорите, отражает ваши ценности и убеждения.

По словам лингвиста-антрополога Дэниела Эверетта, язык можно рассматривать как культурный инструмент для связи ценностей и идеалов сообщества, который со временем формируется и формируется этими жителями. Например, глядя на множество идиом в китайской культуре о семье, вы определенно можете увидеть, насколько они ценят эти отношения. Другой — с уникальным корейским словом «нунчи» (что означает «мера глаз»), которое не имеет английского перевода.Это слово относится к корейской вере в определение того, как люди думают и чувствуют, чтобы создать связь, доверие и гармонию.

Из этих примеров (и, возможно, вы можете подумать о некоторых из них, исходя из вашей собственной культуры), вы заметите, что общество и язык взаимно важны друг для друга. Потому что языковые способности, знания и навыки каждого человека в некоторой степени зависят от социального контекста того, как его воспитывали и учили. Итак, если вы хотите выучить новый язык, приготовьтесь познакомиться с новым миром, отличным от вашего собственного!

Язык меняет то, как мы видим вещи

Если вы знакомы с принципом лингвистической относительности, он гласит, что на то, как люди думают о мире, напрямую влияет язык, на котором люди говорят о нем. Или, что более радикально, люди могли воспринимать только те аспекты мира, для которых в их языке есть слова.

Более простой способ объяснить это с помощью цветового восприятия. Количество терминов, используемых для обозначения видимых нами цветов, варьируется от одного языка к другому. Например, англоговорящие люди называют разные оттенки синего синим и голубым. У русскоязычных есть две разные категории для синего: это синий (темно-синий) или голубой (голубой). То же самое проделываем с другим цветом: темно-красным и светло-красным — последний из которых мы называем розовым! При этом ожидается, что люди, говорящие на двух или более языках, будут по-разному рассматривать цвета, потому что разные языки различают цвета по-разному.

Другой пример — со временем. Англоговорящий человек обычно распределяет время слева направо, но с арабским языком время распределяется справа налево. Разные языки также требуют разных способов подсчета. По-французски 92 — это quatre-vingt douze или «четыре двадцатых и двенадцать». Но для английского 92 — это просто девяносто два. Сравните это с китайским, где взаимосвязь между десятками и единицами очень ясна. Здесь 92 написано jiǔ shí èr, что переводится как «девять десять два».Удивительно, правда?

Есть еще много примеров того, как язык влияет на восприятие, например, в отношении пола и описания событий. Но суть в том же: языки не ограничивают нашу способность воспринимать мир или думать о нем, скорее, они фокусируют наше внимание и мысли на определенных аспектах мира.

Что это означает для двуязычных

Учитывая то, над чем мы работали, неудивительно, что те, кто говорит на нескольких языках, видят мир по-разному.Многочисленные исследования показали, что новый язык может изменить то, как человеческий разум собирает информацию, что позволяет двуязычным (и даже многоязычным) иметь более одного взгляда на конкретную проблему. Скажем, для лиц, принимающих решения, это может облегчить переговоры и возможность увидеть обе стороны спора и разные точки зрения.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *