Нормальный язык: 12 проблем, о которых может рассказать цвет языка / AdMe

Содержание

Базовый поток — Изучение веб-разработки

Эта статья объясняет нормальный/базовый поток (normal flow) или способ, которым элементы страницы располагаются на веб-странице по умолчанию.

Что нужно знать прежде чем изучать: Основы HTML (изучите Введение в HTML), и понимания как работает CSS (изучите Введение в CSS.)
Цель: Объяснить как браузеры размещают элементы на веб-странице по умолчанию, т.е. прежде, чем мы начнём вносить какие-либо изменения.

Как говорилось ранее, элементы на веб-странице располагаются в нормальном потоке, если вы не применили к ним ни единого CSS для изменения их поведения. И, как мы уже выяснили, вы можете изменить поведение элементов либо путём изменения их положения в этом нормальном потоке, либо удалением этих элементов из этого потока. Хорошо структурированный документ, читабельный в нормальном потоке является лучшим путём начала любой веб-страницы.

Это гарантирует, что ваш контент будет читабельным, даже если пользователи используют очень ограниченный браузер или устройство для чтения, которое считывает содержимое страницы. Кроме того, поскольку нормальный поток предназначен для создания читабельного документа, имейте в виду, что вы не сражаетесь с первоначальным видом документа, а работаете с ним.

Прежде чем углубиться в разные способы компоновки, стоит пересмотреть некоторые из вещей, которые вы изучили в предыдущих модулях в отношении нормального потока документов. 

Прежде всего, индивидуальные боксы элементов располагаются в зависимости от содержимого элементов, затем добавляя какой-нибудь padding, border и margin вокруг них — это опять-таки боксовая модель, которую мы рассмотрели ранее.

По умолчанию содержимое элемента уровня блока составляет 100% от ширины его родительского элемента и столь же высок, как и его содержимое. Строчные элементы высоки и широки, как их содержимое. Вы не можете установить ширину или высоту на строчные элементы — они просто находятся внутри содержимого элементов блочного уровня.

Если вы хотите контролировать размер строчного элемента вам нужно настроить его так, чтобы он себя вёл как элемент блочного уровня при помощи display: block; (или даже,  display: inline-block;, который смешивает характеристики обоих.).

Это объясняет отдельные элементы, но как насчёт того, как элементы взаимодействуют друг с другом? Нормальный поток макета (упомянутый в статье введения макета) — это система, посредством которой элементы размещаются внутри окна просмотра браузера. По умолчанию элементы уровня блока выкладываются в направлении, что блокирует отображение в режиме записи документа — каждый из них будет отображаться в новой строке ниже последней строки, и они будут разделены любым полем, установленным на них. Поэтому на английском языке или на любом другом, в котором режим писания горизонтальный, сверху вниз, элементы уровня блока располагаются вертикально.

Строчные элементы ведут себя по-другому — они не появляются на новых строках; они располагаются на той же строке, что и другие и любой смежной или завёрнутый текст располагается на всю ширину внутри элемента уровня родительского блока, до тех пор, пока не закончится пространство. Если пространства нет, тогда текст и/или элементы перейдут на новую строку (не с абзаца).

Если два смежных элемента имеют заданные для них поля/внешние отступы (margin) и эти поля соприкасаются друг с другом, большее из них остаётся, а меньшее исчезает — это называется схлопывание полей (margin collapsing), и мы рассматривали это ранее.

Давайте посмотрим на пример, который объясняет всё из того, что мы рассмотрели в данной статье:

<h2>Базовый поток документа</h2>

<p>Я базовый элемент уровня блока. Мои соседние блочные элементы находятся на новой строке подо мной.</p>

<p>По умолчанию мы охватываем 100% ширины нашего родительского элемента, и мы так же высоки, как и наш child-контент. Наша общая ширина и высота - это наш контент + внутренний отступ (padding) + ширина / высота границы.</p>

<p>Мы отделены нашими полями. Из-за схлопывания полей мы отделены шириной одного из наших полей, а не обоих</p>

<p>Строчные элементы <span>такие как этот</span> и <span>этот</span> находятся на одной линии с другими, и смежным текстом, если есть пространство.  Строчные элементы, что не влезают <span>переходят на новую строку если это возможно (как этот текст)</span>если же это невозможно, они переходят на новую строку, как это изображение: <img src="https://mdn.mozillademos.org/files/13360/long.jpg"></p>
body {
  width: 500px;
  margin: 0 auto;
}

p {
  background: rgba(255,84,104,0.3);
  border: 2px solid rgb(255,84,104);
  padding: 10px;
  margin: 10px;
}

span {
  background: white;
  border: 1px solid black;
}

Теперь, когда вы поняли нормальный поток и как браузер выкладывает содержимое по умолчанию, двигаемся дальше, чтобы понять как это изменить для создания макета согласно вашему дизайну.

Швейцарские диалекты в меняющемся мире

Даже полицейские в немецкой Швейцарии по телефону сначала отвечают на диалекте, а потом уже ведут беседу смотря по обстоятельствам — на диалекте, или литературном немецком. А могут и на английском. Keystone

Мы продолжаем наши языковедческие изыскания и предлагаем вспомнить, о чем мы уже рассказали нашим читателям.

Мы поведали им, что в Швейцарии нет государственных языков (и это принципиально), а есть четыре «национальных языка» (литературный немецкий, французский, итальянский, ретороманский), причем три первых играют роль «официальных языков» федерального уровня, к которому добавляется ретороманский в качестве официального языка регионального значения. Еще здесь есть по меньшей мере десяток «социолектов». И вот мы наконец добрались до языковой ситуации на «немецкой» половине страны.

Этот контент был опубликован 05 июня 2018 года — 11:00
Сибилла Бондольфи

Сибилла Бондольфи (Сибилла Бондольфи)

Доступно на 8 других языках

А ситуация эта очень интересна: здесь говорят на одном языке, точнее, по меньшей мере, на двух десятках диалектов, а пишут на другом, литературном немецком, который, по большому счету для «немецких швейцарцев» является языком иностранным, языком школьной учености, языком бизнеса, который, во-первых, отличается сложнейшей грамматикой (одно только употребление дательного и винительного падежей может свести с ума кого угодно), а значит, на этом языке легко сделать ошибку и выставить себя на посмешище, ну и, на котором, во-вторых, никакому «немецкому» швейцарцу даже не придет в голову объясняться в любви – ведь это язык газетной передовицы.

С одной стороны, все это обусловлено исторически: Швейцария, выросшая и сложившаяся снизу вверх, всегда рассматривала свои локальные особенности, немецкие диалекты в том числе, в качестве гарантии сохранения национальной идентичности, в основе которой лежит принцип единства во многообразии. 

С другой стороны, тот, кто не говорит на одном из диалектов, а это практически все иностранцы, доля которых в населении страны уже превзошла отметку в 25%, а также граждане французской и италоязычной частей страны, сразу же ощущают себя исключенными из социума, причем преодолеть этот барьер практически невозможно, поскольку грамматики у диалектов нет. И что учить — непонятно.

Сами «немецкие» швейцарцы это в принципе понимают и пытаются как-то реагировать, приспосабливаясь к каждой конкретной ситуации. Вот только один пример — разговор, записанный Швейцарским ситуационным центром оперативного реагирования на чрезвычайные происшествия («Schweizer Notrufzentrale»):

— «Kantoonspolizäi, Grüezi» («Кантональная полиция, здравствуйте». «Grüezi» в данном случае является «правильной» в кантоне Цюрих формой приветствия, в кантоне Берн эта форма уже не употребляется)

— «Süddeutsche Zeitung aus München, Grüzi» («А это немецкая газета „Зюйддойче Цайтунг“ из Мюнхена, будьте здоровы». Резкая форма «Grüzi», без раскатистой «е» после «ü», сразу выдает в говорящем иностранца, который пытается из вежливости имитировать диалект, и, разумеется, совершает ошибку, причем двойную: грамматическую и культурологическую — иностранцу, не впитавшему диалект с детства, никогда не следует пытаться имитировать его).

— «Grüss Gott» («Бог в помощь». Мгновенно реагируя на то, что говорящий на другом конце провода немец, причем не просто немец, но баварец, швейцарский оператор ситуационного центра, подавив либо внутренний смешок, либо приступ раздражения, мгновенно переходит на характерное для Баварии приветствие «Grüss Gott»).

Такого рода диалоги были с научно-исследовательскими целями записаны группой ученых-филологов и диалектологов под руководством профессора Хелен Кристен (Helen ChristenВнешняя ссылка). С ее точки зрения гибкое переключение с диалекта на литературный язык и обратно в Швейцарии может быть использовано и воспринято по-разному: как способ маркировать свою принадлежность к данному региональному социуму и даже как оскорбление: переход в разговоре с вашим визави на литературный немецкий может быть воспринят им в качестве нежелания признавать в нём «своего», за одним исключением: если вы иностранец.

Тогда «немецкий» швейцарец склонен обычно прагматично реагировать на возникшую ситуацию. Из вежливости он тоже перейдет на «Hochdeutsch» (дословно — «верхненемецкий»: нынешний «литературный» немецкий был раньше «верхненемецким» диалектом, характерным для региона Ганновера), но очень осторожно, опасаясь… ну, например, перепутать дательный с винительным.

Никто не говорит только на диалекте

Везде в мире диалекты и говоры являются признаком «провинциальной отсталости». В «немецкой Швейцарии» диалекты играют роль принадлежности к данному региональному социуму — и этим обстоятельством здесь гордятся, не пытаясь стыдливо избавить свой язык от «региональных красок». Совсем наоборот, даже телевидение в Швейцарии во все большей степени переходит на диалект. Более того, «существуют явные признаки расширения сферы бытования немецких швейцарских диалектов, даже в школах и в СМИ», — говорит Регула Шмидлин (Regula Schmidlin), профессор кафедры германистики Университета г. Фрибур.

Причину этой тенденции она усматривает в «деформализации форм общения», например, в социальных сетях, где стало принятой нормой говорить «как попало», не обращая внимания на эти ужасные дательный и винительный падежи. Диалект, который, фактически, превращается в фонетическую запись произносимого, как раз избавляет от необходимости думать о стандартной грамматике. Последним бастионом литературного языка в СМИ Швейцарии остаются новостные форматы, в рамках которых диалект не используется в связи с официальным и рациональным характером подаваемого контента.

На литературном немецком излагается по радио и ситуация на дорогах (пробки и помехи), что понятно: в экстремальных ситуациях все должно быть предельно четко и ясно. А вот прогнозы погоды даются только на диалекте. В армии, например, начальники распекают подчиненных на диалекте, но все команды («вперед», «стоп», «назад», «в атаку») подаются только на стандартном, или, как его еще называют, «письменном» языке. Таким образом, «немецкие» швейцарцы пользуются и диалектом, и литературном языком, в разных ситуациях переходя с одного на другой и обратно.

И тем не менее, литературный немецкий остаётся для швейцарца «нелюбимым пасынком», и поскольку среднее и молодое поколение все чаще использует диалект и на письме, то, по мнению Хелен Кристен, в стране наряду с «диглоссией» (параллельное использование в обиходной речи стандартного языка и диалекта) постепенно возникает еще «двойственность письменности» («Zweischriftigkeit»). Можно сказать, что постепенно немецкие диалекты Швейцарии делают шаги по пути, по которому когда-то шел нидерландский язык. Он тоже был диалектом немецкого (недаром по-английски он называется «Dutsch»), но только голландцы упорядочили его потом и, создав регулярную грамматику, превратили в язык. Немецкие же швейцарские диалекты продолжают пока «зависать» на полпути от диалекта к языку.

Французские швейцарцы говорят по-французски

Качественно иной является ситуация во «французских» западных кантонах страны. Здесь вплоть до 19 века были широко распространены такие диалекты, как Franc-Comtois, Patois jurassien, Frainc-Comtou, причем последний был даже не диалектом, а полноценным языком романской группы. Общим названием для всех франко-швейцарских диалектов является понятие «Patois», происходящее от диалектного выражения «говорить, как курица лапой».

И если в немецкой части страны диалекты, особенно после 1939 года, в знак противостояния «немецко-фашистскому языку», были и остаются на подъеме, то на западе Швейцарии они вымерли почти полностью. «Сейчас в Конфедерации есть только три региона, где еще можно услышать традиционные французские диалекты», — говорит филолог, специалист по романским языкам из Университета г. Невшатель Андрес Кристоль (Andres KristolВнешняя ссылка).

Это регион сыроделов Грюйер (Greyerz), франкоязычная часть кантона Вале, где еще говорят на франко-провансальском языке, и регионы Ажуа (Ajoie) и Фрайберж (Freiberge) в кантоне Юра, где еще в ходу Patois jurassien. Впрочем, и здесь диалекты эти ожидает довольно печальная судьба. «Тем, кто считает их своим родным языком, уже за 60 и больше. С этим поколением уйдут и диалекты», — уверен Андрес Кристоль.

«Искаженный французский»

В чем же причина диаметрально противоположного отношения к диалектам в «немецкой» и «французской» частях Швейцарии? По мнению А. Кристоля, здесь есть несколько факторов, носящих как «отечественный», так и «импортный» характер, в частности

— Французская революция.

Во время Великой французской революции «патуа» был объявлен врагом. «Деятели революции утверждали, что „добрым“ французом может быть только человек, говорящий на правильном языке. С их точки зрения, диалекты не имели ценности, они были „искаженным французским“, а потому тот, кто говорил на диалекте, подрывал и „нормальный“ язык, и революцию. В 1798 году французы вторглись в Швейцарию, и вместе с ними сюда пришла и идея „филологического норматива“ как политического инструмента». 

При этом, если говорить о процессе исчезновения «патуа» из обихода, то куда более весомую роль сыграли тут, утверждает А. Кристоль, факторы экономического характера, например

— Индустриализация.

В середине 19 века регион Юрского хребта стал быстро превращаться в важный центр индустриального развития в Швейцарии. Города Ла-Шо-де-Фон и Биль стали центрами притяжения для рабочих кадров со всей страны, но поскольку при этом возникло настоящее «вавилонское столпотворение» диалектов, которое серьезно мешало взаимной коммуникации, то сам собой всеми был сделан выбор в пользу литературного французского языка как языка межнационального общения.

С другой стороны, отток сельского франкоязычного населения в города привел к тому, что покинутые им хутора и фермерские хозяйства переходили в руки крестьян из немецкоговорящих регионов. Их дети уже изначально учили в школах язык Бальзака и Золя, а отнюдь не «патуа». Как указывает А. Кристоль, логичным образом регионы Швейцарии, где сохранились французские диалекты, относятся к наименее развитым в промышленном смысле районам страны. «При этом и здесь в 1920-1930 годах рост степени мобильности населения поставил выживание традиционных диалектов под вопрос», — указывает А. Кристоль.

Диалекты в Тичино

Мобильность населения вследствие процессов быстрой индустриализации привела к исчезновению диалектов и в италоязычной части страны, в кантоне Тичино. Еще в 1960-х годах люди здесь дома говорили только на диалекте, сегодня доля таких домохозяйств уже находится лишь на уровне 30 процентов. Массовый приток трудовых мигрантов из Италии привел к тому, что языком делового общения стал литературный итальянский.

«В 1950-е и 1960-е годы ломбардские диалекты в Тичино стали признаком отсталости, этакой «черной меткой», — говорит Маттео Казони (Matteo Casoni) из «НИИ лингвистических проблем и тенденций Итальянской Швейцарии» (Osservatorio linguistico della Svizzera italianaВнешняя ссылка). «Родители стараются обеспечить своим детям хорошее карьерное будущее, усматривая в диалекте не бонус, но препятствие». Но почему же в немецкой части страны царит такое почти обожествление диалектов?

«В этом регионе диалект играет роль фактора складывания национальной идентичности, а также метода проведения черты, отделяющей швейцарцев от немцев. Особенно ярко это было выражено в период после 1939 года. В Тичино тоже существовало стремление как-то отделить себя от муссолиниевской Италии, но выражено оно было куда слабее желания немецких швейцарцев размежеваться с гитлеровской Германией», — считает М. Казони. Интересно, что, по его словам, социальные СМИ и цифровая коммуникация и здесь привели в последнее время к возрождению диалектов в качестве языка повседневного общения. «Диалект в сети приобрёл позитивный имидж. Кто бы мог подумать!», — резюмирует М. Казони.

Ретороманский снова в моде

Четвертым швейцарским национальным языком является ретороманский. Он же играет роль официального языка регионального уровня. Этот язык возник на территории нынешнего кантона Граубюнден из смешения народной латыни с кельтскими и ретийскими наречиями. Но, по большому счету, некоего единого «ретороманского» языка не существует, а есть развившиеся на протяжении столетий многочисленные диалекты ретороманского, которые удалось сгруппировать в пять основных письменных вариантов (идиом).

Разнообразие форм бытования ретороманского языка — многие говорят о его фундаментальной фрагментации — серьезно затрудняет его сохранение и развитие. Кроме того, если еще в первой половине 19 века в Швейцарии на диалектах ретороманского говорило подавляющее большинство населения Граубюндена, то сейчас этот показатель едва достигает 20%. Большинство ретороманцев свободно говорят еще и на втором языке, как правило, литературном немецком, и этот фактор также дополнительно усложняет решение задач, связанных с сохранением и развитием ретороманского языка.

Внешний контент

Intermediate — это уровень, требуемый большинством работодателей

Intermediate — какой это уровень? Как определить, соответствуют ли ваши знания данной ступени?

Уровень английского языка Intermediate, который обозначается маркировкой B1 согласно общеевропейской компетенции владения иностранным языком, идет следующим после Pre-Intermediate. Название этой ступени происходит от слова intermediate, перевод которого — «средний». Так, Intermediate — это так называемый «средний» уровень владения языком, позволяющий достаточно свободно разговаривать на английском, обсуждать многие профессиональные и бытовые темы, понимать на слух практически все сказанное на английском языке в обычном темпе. Уровень владения языком B1 позволяет сдавать вступительные экзамены в российские ВУЗы и на подготовительные курсы за рубежом. Однако самое главное в том, что фактически все работодатели требуют, чтобы их потенциальные или реальные сотрудники знали английский язык на уровне не ниже Intermediate.

Мы рекомендуем начать изучение английского с уровня Intermediate, если вы:

  • говорите бегло, в состоянии поддержать беседу, но подбираете слова, поэтому хотите «разговориться»;
  • имеете хороший словарный запас, но не всегда легко можете им оперировать, часто приходится сверяться со словарем;
  • правильно понимаете вопросы иностранного собеседника и английскую речь в записи, но только если спикер говорит внятно и размеренно;
  • разбираетесь в основной грамматике английского языка и оперируете разными временами английского, однако неуверенно чувствуете себя в более сложной грамматике;
  • изучали английский на этом уровне достаточно давно, многое помните и теперь хотите освежить знания;
  • недавно закончили курс изучения английского на уровне Pre-Intermediate.

Материал, которым должны владеть люди со знанием английского языка на уровне Intermediate

Как определить, что вы знаете английский язык на уровне B1? В таблице указано, какими знаниями должен обладать человек с уровнем Intermediate.

НавыкВаши знания
Грамматика
(Grammar)
Вы знаете все времена английского: Present, Past и Future Simple; Present, Past и Future Continuous; Present, Past и Future Perfect; Present, Past и Future Perfect Continuous.

Знаете, в чем суть предложений I used to play football и I’m used to playing football (конструкции used to do и to be used to doing).

Когда вы говорите о будущем времени, то понимаете разницу между: I’m going to visit John (конструкция to be going to), I’m visiting John tomorrow at 5 o’clock (Present Continuous для будущего действия) и I’ll visit John next month (Future Simple).

Вы понимаете разницу между You mustn’t do exercises и You don’t have to do exercises (модальные глаголы).

Понимаете, в чем разница между: I stopped to rest и I stopped resting (употребление герундия и инфинитива после глагола).

Вы знаете сравнительные степени прилагательных (hot-hotter-hottest).

Понимаете, в каких случаях употребляются слова little/few и a little/a few (слова, обозначающие количество в английском языке).

Вы видите разницу между: If you come home, we’ll go shopping, If you came home, we would go shopping и If you had come home, we would have gone shopping (первый, второй и третий тип условных предложений).

Можете верно перефразировать прямую речь She asked: “What are you doing?” в косвенную She asked what I was doing.

Вы легко создаете вопросы с целью уточнить что-либо: You don’t like coffee, do you? (Question tags)

Словарный запас
(Vocabulary)
Ваш словарный запас составляет от 2000 до 3000 слов и фраз.

Вам знакомы некоторые идиомы и фразовые глаголы.

Вы можете общаться с деловыми партнерами, не углубляясь в специальную бизнес-терминологию (владеете базовой деловой лексикой).

Активно используете в речи конструкции neither. .. nor, in addition to, as well as, apart from, due to, because of.

Говорение
(Speaking)
Вы говорите четко, обладаете хорошим произношением, окружающие понимают вашу речь.

Вы понимаете, где делать логические паузы в предложениях, в какой части предложения повышать или понижать голос.

Вы говорите довольно бегло, не делаете длительные паузы во время разговора.

Вы можете описывать внешность, рассказывать о своем образовании и опыте работы, выражаете свое мнение по разным вопросам, можете говорить практически на любую тему.

Вы используете в речи фразовые глаголы и некоторые идиомы.

Вы не упрощаете речь, используете довольно сложные грамматические конструкции: разные типы условных предложений, пассивный залог, различные времена, косвенную речь.

Чтение
(Reading)
Вы хорошо понимаете адаптированную литературу своего уровня.

Вы понимаете статьи общей тематики в Интернете, газетах и журналах, хотя и встречаете незнакомую вам лексику.

Вы начинаете читать несложную литературу в оригинале, понимаете смысл прочитанного, но можете встречать незнакомые слова.

Аудирование
(Listening)
Вы отлично понимаете адаптированные для своего уровня аудиозаписи.

Вы понимаете смысл неадаптированных аудио, даже если не знаете каких-то слов, а диктор говорит с акцентом.

Вы отличаете акцент носителей языка от акцента неанглоязычных спикеров.

Вы смотрите фильмы и сериалы на языке оригинала с субтитрами.

Вы можете слушать несложные оригинальные или адаптированные для вашего уровня аудиокниги.

Письмо
(Writing)
Вы грамматически правильно строите предложения.

Вы можете написать неофициальное или небольшое официальное письмо.

При необходимости сможете заполнить официальные бумаги на английском языке.

Можете дать письменное описание каких-либо мест, событий, людей, прокомментировать предлагаемый текст.

Если вы не уверены, что владеете всеми знаниями, требуемыми на этой ступени, рекомендуем проверить, возможно, у вас знание английского языка на уровне Pre-Intermediate.

Программа уровня Intermediate предполагает изучение таких тем в учебном курсе

Грамматические темыРазговорные темы
  • Present (Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous)
  • Action and state verbs
  • Past (Simple, Continuous, Perfect, Perfect Continuous)
  • Used to do something и to be used to doing something
  • Future forms (to be going to, Present Continuous, will/shall)
  • Modal verbs (must, have to, should, may, might, can, could, to be able to)
  • Gerund and Infinitive
  • Comparative and superlative adjectives
  • Used to do something и to be used to doing something
  • Articles: a/an, the, no article
  • Quantifiers (any, some, few, a lot of, a piece of)
  • First, Second and Third Conditional, Future time clauses
  • Relative clauses: defining and non-defining
  • Reported Speech: statements, questions, commands
  • Passive Voice
  • Question tags
  • Phrasal verbs
  • Family and Personality
  • Describing people’s appearance and character
  • Jobs, Money and Success
  • Business
  • Education
  • Modern manners
  • Transport and Travelling
  • Places to live
  • Nature and Environment
  • Climate and Natural disasters
  • Communication
  • Television and Media
  • Cinema and Movies
  • Art
  • Shopping
  • Food and Restaurants
  • Lifestyle
  • Sport
  • Friendship
  • Challenges and Success
  • Good and bad luck
  • Crime and Punishment

Как будут развиваться ваши речевые навыки на курсе Intermediate

Уровень Intermediate является своего рода ключевым этапом, на котором ученик действительно начинает «трогаться с места» в навыках говорения (Speaking skills). На этом этапе вы становитесь «говорящим» студентом. Хотите говорить бегло — пытайтесь разговаривать как можно больше на занятиях. Не бойтесь рассуждать и высказывать свою точку зрения, старайтесь употреблять сложные разговорные клише.

Что касается словарного запаса (Vocabulary), кроме общеразговорной лексики, на уровне Intermediate вы изучаете так называемый «общий деловой» английский — широко распространенные слова, которые связаны с общением в деловой сфере. Кроме того, «средний» уровень богат на разные фразы, идиомы, обороты речи и устойчивые выражения. Вы запоминаете не просто слова, а целые фразы в контексте, учитесь строить новые слова с использованием префиксов и суффиксов. Большое внимание уделяется и способности объяснить значение слова на английском, назвать его синонимы и антонимы.

Аудирование (Listening) все ещё остается проблемой для многих учеников, начинающих заниматься на уровне Intermediate. Аудиотексты этого уровня значительно длиннее текстов для уровня Pre-Intermediate, однако длинные треки делятся на части, к которым предлагаются разные виды заданий. Ученик уровня Intermediate может понимать фактическую информацию, связанную с работой, учебой и повседневной жизнью, различая как общий смысл, так и отдельные детали; при этом речь может быть с небольшим акцентом.

Что касается чтения (Reading), уровень Intermediate позволяет понимать довольно сложные, хотя еще адаптированные тексты, однако можно пробовать читать неадаптированную литературу. На уровне B1 простого пересказа прочитанного текста уже мало, необходимо уметь дать свою оценку, высказать мнение за или против, представить себя на месте героев и т. п. Все тексты для чтения уровня Intermediate являются своеобразным «контекстом» для закрепления и автоматизации использования изучаемой лексики и грамматики.

Еще один аспект, которому уделяется немало внимания, — письмо (Writing). Вы узнаете, как составлять английские предложения не только разговорного, но и официального стиля. Уровень B1 обычно включает следующие письменные задания:

  • Describing a person
  • Telling a story
  • An informal letter
  • Describing a house or flat
  • Formal letter and CV
  • A film review
  • An article for a magazine

По окончании уровня Intermediate студент сможет достаточно успешно использовать английский язык в разнообразных стандартных ситуациях, ясно выражать свое мнение. Кроме того, он научится писать письма, заполнять декларации, анкеты и прочие документы, требующие предоставления основных сведений о себе, принимать участие в переговорах, делать презентации и вести переписку с носителями языка. Знание английского языка на уровне Intermediate является хорошим достижением и предоставляет разнообразные возможности, например, преимущество при приеме на работу. С этого уровня можно начинать готовиться к экзаменам TOEFL и IELTS.

Срок обучения на уровне Intermediate

Срок изучения английского языка на уровне Intermediate может варьироваться, он зависит от начальных знаний и персональных особенностей ученика. В среднем срок обучения составляет 6-9 месяцев. Именно уровень Intermediate считается крепкой базой, завершающим этапом формирования словарного запаса и грамматических знаний. Дальнейшие уровни — это углубление и расширение активного и пассивного словаря, погружение в тонкости и оттенки языка.

Чтобы окончательно убедиться в том, что вам подойдет этот курс обучения, рекомендуем пройти наш авторский тест на знание английского языка, который проверяет основные навыки владения английским. А если вы хотите не только точно узнать свой уровень знания английского языка, но и повысить его, предлагаем записаться на курсы английского языка по Skype в нашей школе. Преподаватель определит ваш уровень, слабые и сильные места и поможет улучшить знания.

Читайте также

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Задержка развития речи или языка (для родителей)

Как и в случае с другими навыками и вехами, возраст, в котором дети изучают язык и начинают говорить, может варьироваться. Немного знаний о развитии речи и языка может помочь родителям понять, есть ли повод для беспокойства.

Чем отличаются речь и язык?

  • Речь является вербальным выражением языка и включает артикуляцию (то, как мы образуем звуки и слова).
  • Язык дает и получает информацию.Это понимание и понимание через общение — вербальное, невербальное и письменное.

Что такое задержки речи или языка?

Речевые и языковые проблемы различаются, но часто пересекаются. Например:

  • Ребенок с задержкой речи может хорошо произносить слова, но может складывать только два слова.
  • Ребенок с задержкой речи может использовать слова и фразы для выражения идей, но его трудно понять.

Каковы признаки задержки речи или языка?

Ребенок, который не реагирует на звук или издает звуки, должен быть немедленно осмотрен врачом.Но часто родителям трудно понять, требуется ли их ребенку немного больше времени, чтобы достичь вехи речи или языка, или есть проблема.

Вот на что стоит обратить внимание. Позвоните своему врачу, если ваш ребенок:

  • к 12 месяцам: не использует жесты, например, указывает или машет рукой на прощание
  • к 18 месяцам: для общения предпочитает жесты вокализации
  • к 18 месяцам: с трудом имитирует звуки
  • плохо понимает простые словесные просьбы
  • к 2 годам: может только имитировать речь или действия и не произносит слова или фразы спонтанно
  • к 2 годам: постоянно произносит только некоторые звуки или слова и не может использовать устную речь для общения больше, чем необходимо
  • к 2 годам: не может следовать простым указаниям
  • к 2 годам: имеет необычный тон голоса (например, хриплый или гнусавый)

Также позвоните врачу, если речь вашего ребенка труднее понять, чем ожидается для его возраста:

  • Родители и постоянные опекуны должны понимать около 50% речи ребенка в 2 года и 75% в 3 года.
  • К 4 годам ребенка в основном должны понимать даже люди, которые его не знают.

Что вызывает задержку речи или языка?

Задержка речи может быть вызвана:

  • нарушения полости рта, такие как проблемы с языком или небом (небом)
  • короткая уздечка (складка под языком), которая может ограничивать движения языка

Многие дети с задержкой речи имеют проблемы с орально-моторной функцией. Это происходит, когда есть проблемы в областях мозга, отвечающих за речь.Это затрудняет координацию губ, языка и челюсти для произнесения звуков речи. У этих детей также могут быть другие орально-моторные проблемы, например проблемы с кормлением.

Проблемы со слухом также могут влиять на речь. Таким образом, отоларинголог должен проверить слух ребенка всякий раз, когда возникает проблема с речью. У детей с проблемами слуха могут возникнуть проблемы с речью, пониманием, имитацией и использованием языка.

Ушные инфекции , особенно хронические инфекции, могут повлиять на слух. Но пока есть нормальный слух на одно ухо, речь и язык будут развиваться нормально.

Как диагностируются задержки речи или языка?

Если у вашего ребенка могут возникнуть проблемы, важно немедленно обратиться к логопеду (SLP). Вы можете найти логопеда самостоятельно или попросить своего лечащего врача направить вас к нему.

SLP (или логопед) проверит речевые и языковые навыки вашего ребенка. Патолог проведет стандартизированные тесты и определит основные этапы развития речи и языка.

SLP также проверит:

  • то, что понимает ваш ребенок (так называемый рецептивный язык)
  • то, что ваш ребенок может сказать (так называемый экспрессивный язык)
  • развитие звука и четкость речи
  • орально-моторный статус вашего ребенка (как рот, язык, небо и т. д. работают вместе для речи, а также для еды и глотания)

По результатам обследования логопед может порекомендовать вашему ребенку логопед .

Как помогает логопед?

Логопед будет работать с вашим ребенком, чтобы улучшить речевые и языковые навыки, и покажет вам, что делать дома, чтобы помочь вашему ребенку.

Чем могут помочь родители?

Родители играют важную роль в оказании помощи детям, у которых есть проблемы с речью или языком.

Вот несколько способов стимулировать развитие речи дома:

  • Сосредоточьтесь на общении. Разговаривайте с малышом, пойте, поощряйте имитацию звуков и жестов.
  • Прочтите ребенку. Начинайте читать, когда ваш ребенок еще ребенок. Поищите подходящие по возрасту мягкие или картонные книги или книжки с картинками, которые побуждают детей смотреть, пока вы называете картинки.
  • Используйте повседневные ситуации. Чтобы развивать речь и язык вашего ребенка, разговаривайте в течение дня. Назовите продукты в продуктовом магазине, объясните, что вы делаете, когда готовите еду или убираете комнату, и указывайте на предметы в доме. Делайте вещи простыми, но избегайте детского лепета.»

Наилучшим подходом является раннее распознавание и лечение задержки речи и языка. Позвоните своему врачу, если у вас есть какие-либо опасения по поводу речи или языкового развития вашего ребенка.

Речевое развитие малыша: что характерно для 2-летнего ребенка?

Должен ли я беспокоиться о том, что мой 2-летний ребенок не говорит много слов и его трудно понять?

Ответ от Джея Л. Хекера, доктора медицины.

Если вы понимаете только несколько слов своего 2-летнего ребенка или не понимаете его ни разу, поговорите с лечащим врачом вашего ребенка о назначении обследования.Задержка речи может быть ранним признаком других проблем развития.

Несмотря на то, что каждый ребенок растет и развивается в своем собственном темпе, речевое развитие у малышей имеет тенденцию следовать довольно предсказуемому пути. Например, к 2 годам большинство детей могут:

  • Используйте простые фразы, например, «больше молока»
  • Задавайте вопросы из одного-двух слов, например «Пока-пока?»
  • Выполнять простые команды и понимать простые вопросы
  • Говорите около 50 или более слов
  • Быть понятым как минимум половину времени родителями или другими опекунами

В возрасте от 2 до 3 лет, большинство детей:

  • Говорить фразами или предложениями из двух и трех слов
  • Используйте не менее 200 слов и не более 1000 слов
  • Назовите свое имя
  • Обращайтесь к себе с местоимениями (я, мне, мой или мой)
  • Большую часть времени могут понять члены семьи или близкие друзья

Врач вашего ребенка, скорее всего, рассмотрит возможные основные причины задержки речи, от проблем со слухом до нарушений развития. При необходимости он или она может направить вашего ребенка к логопеду, отоларингологу или педиатру по развитию.

Варианты лечения развития речи у малышей зависят от причины задержки речи и степени ее тяжести. Однако при раннем лечении речевые и языковые задержки и расстройства обычно улучшаются со временем.

Получите самую свежую медицинскую информацию от экспертов Mayo Clinic.

Зарегистрируйтесь бесплатно и будьте в курсе последних научных достижений, советов по здоровью и актуальных тем, связанных со здоровьем, таких как COVID-19, а также экспертных знаний по управлению здоровьем.

Узнайте больше об использовании данных Mayo Clinic.

Чтобы предоставить вам наиболее актуальную и полезную информацию, а также понять, какие информация полезна, мы можем объединить вашу электронную почту и информацию об использовании веб-сайта с другая информация о вас, которой мы располагаем. Если вы пациент клиники Майо, это может включать защищенную информацию о здоровье. Если мы объединим эту информацию с вашей защищенной медицинской информации, мы будем рассматривать всю эту информацию как информацию и будет использовать или раскрывать эту информацию только так, как указано в нашем уведомлении о практики конфиденциальности. Вы можете отказаться от получения сообщений по электронной почте в любое время, нажав на ссылка для отписки в письме.

Подписаться!

Спасибо за подписку

Наш электронный информационный бюллетень Housecall будет держать вас в курсе самой последней медицинской информации.

Извините, что-то пошло не так с вашей подпиской

Повторите попытку через пару минут

Повторить попытку

20 марта 2021 г. Показать ссылки
  1. Kliegman RM, et al.Речевое развитие и коммуникативные расстройства. В: Учебник Нельсона по педиатрии. 20-е изд. Филадельфия, Пенсильвания: Elsevier; 2016. https://www.clinicalkey.com. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
  2. От одного до двух лет: что должен уметь делать мой ребенок? Американская ассоциация речи, языка и слуха. http://www.asha.org/public/speech/development/12.htm. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
  3. Макинерни Т.К. и др., ред. Речевые и языковые проблемы. В: Учебник педиатрической помощи Американской академии педиатрии. 2-е изд. Элк-Гроув-Виллидж, Иллинойс: Американская академия педиатрии; 2017. https://www.ebscohost.com/ebooks. По состоянию на 19 февраля 2019 г.
  4. Hay WW, et al., ред. Развитие и поведение ребенка. В кн.: Текущая диагностика и лечение: педиатрия. 24-е изд. Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: McGraw-Hill Education; 2018. https://accessmedicine.mhmedical.com. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
  5. Клигман Р.М. и др. Второй год. В: Учебник Нельсона по педиатрии. 20-е изд. Филадельфия, Пенсильвания: Elsevier; 2016. https://www.www.clinickey.com. По состоянию на 14 февраля 2019 г.
  6. Hoecker JL (экспертное заключение). Клиника Мэйо, Рочестер, Миннесота, 22 февраля 2019 г.
Посмотреть больше ответов экспертов

.

Практика языка и идентичности в сообществе девочек-ботаников на JSTOR

Абстрактный

Внедрение теории практики в социолингвистику является важным недавним событием в этой области. Сообщество практики представляет собой полезную альтернативу модели речевого сообщества, которая имеет ограничения, в частности, для исследователей языка и гендера. Как этнографический, основанный на деятельности подход, сообщество практики представляет особую ценность для исследователей языка и гендера из-за его совместимости с современными теориями идентичности. Расширение практического сообщества позволяет объяснить идентичности как результат позитивных и негативных практик идентичности, а не как фиксированные социальные категории, как в модели речевого сообщества.Эта структура используется здесь для анализа лингвистических практик, связанных с неисследованной социальной идентичностью, ботаником, и для иллюстрации того, как члены местного сообщества женщин-ботаников в средней школе США договариваются о гендере и других аспектах своей идентичности через упражняться.

Информация о журнале

«Язык в обществе» — международный журнал по социолингвистике, посвященный языку и дискурсу как аспектам социальной жизни. Журнал публикует эмпирические статьи, представляющие общетеоретический, сравнительный или методологический интерес для студентов и ученых в области социолингвистики, лингвистической антропологии и смежных областях.«Язык в обществе» направлен на укрепление международной науки, междисциплинарного диалога и сотрудничества между исследователями, интересующимися языком и обществом, путем публикации высококачественных работ, предназначенных для широкой аудитории. В дополнение к оригинальным статьям журнал публикует обзоры и заметки о последних важных книгах в этой области, а также периодические тематические и дискуссионные разделы. Текущие выпуски журнала доступны по адресу http://www.journals.cambridge.org/lsy

. Информация об издателе

Издательство Кембриджского университета (www.cambridge.org) — издательское подразделение Кембриджского университета, одного из ведущих мировых исследовательских институтов, лауреата 81 Нобелевской премии. Издательство Кембриджского университета согласно своему уставу стремится как можно шире распространять знания по всему миру. Он издает более 2500 книг в год для распространения в более чем 200 странах. Cambridge Journals издает более 250 рецензируемых академических журналов по широкому спектру предметных областей, как в печатном виде, так и в Интернете. Многие из этих журналов являются ведущими академическими изданиями в своих областях, и вместе они образуют один из наиболее ценных и всесторонних исследовательских корпусов, доступных сегодня.Для получения дополнительной информации посетите http://journals.cambridge.org.

Новая норма?: Пандемия вовлеченности в изучение языка — Эгберт — 2020 — Летопись иностранных языков

В спешке с организацией обучения для студентов, изучающих иностранные языки, которые временно находятся дома из-за пандемии коронавируса, учителям может быть проще сосредоточиться на предоставлении доступа к контенту, а не беспокоиться о том, насколько хорошо контент разработан и доставлен. Конечно, понятно, если обучение языку, по крайней мере временно, больше полагается на учебные ресурсы учителя, такие как рабочие листы для упражнений или ответы с несколькими вариантами ответов; их относительно просто упаковать, и учащиеся могут выполнить их с меньшей учебной поддержкой (или без нее). Однако есть и альтернативные подходы, которые и осуществимы, и практичны. По-прежнему важно убедиться, что учащиеся могут воспользоваться предлагаемыми им возможностями обучения, особенно сейчас, когда задания по изучению языка могут конкурировать с другими (возможно, более увлекательными, более сложными или требующими больше времени) занятиями дома.Учителя могут продолжать помогать своим учащимся добиваться прогресса в изучении языка, используя структуру участия в задачах для поддержки разработки и выполнения заданий. Сосредоточение внимания на вовлеченности в задачу полезно не только потому, что вовлеченность в задачу может поддерживать мотивацию и достижения учащихся (Henrie, Halverson, & Graham, 2015; Reeve & Lee, 2014), но и потому, что в исследовательской литературе отмечается, что, когда учащиеся вовлечены в задачу, они на них меньше влияют внешние по отношению к задаче переменные (Christenson, Reschly, & Wylie, 2012; Fraser, 1986). В то время, когда учащиеся могут испытывать страх и хаос в других аспектах своей жизни, этот фокус обучения имеет важное значение как в онлайн-, так и в офлайн-контекстах изучения языка.

Хотя большинство учителей, вероятно, имеют хорошее представление о том, как выглядит вовлеченность учеников в задание, они могут быть менее осведомлены о конкретных аспектах участия в задании, которые имеют значение в удаленной среде. На рис. 1 представлена ​​модель, которая включает в себя как компоненты, так и процесс выполнения задачи.Учителя могут использовать эту модель, чтобы напомнить себе о том, как они могут привлечь своих учеников, независимо от того, где они находятся и какие инструменты у них есть. Краткое объяснение соответствующих компонентов модели и того, как они могут быть реализованы в различных задачах, может послужить стимулом для учителей иностранных языков создавать увлекательные языковые задания как в текущей ситуации, так и в будущем.

Модель участия в языковых задачах (адаптировано из Egbert et al. , 2019 г.)

2 ЭЛЕМЕНТА ЗАДАНИЯ

Во-первых, учителя могут стратегически интегрировать соответствующих фасилитаторов в один или несколько элементов задания и, таким образом, поддерживать вовлеченность учащихся на протяжении всего задания.Например, с интересной и аутентичной темой, чтобы привлечь их внимание (возможно, что-то о том, как пандемия влияет на них и других, или что они думают об этом) и со списком ресурсов/инструментов, из которых учащиеся могут выбирать (например, новости в их уровень, соответствующие блоги или потоки в социальных сетях), учащиеся могут оставаться полностью вовлеченными в свои онлайн или офлайн-задачи. Аналогичным образом, с помощью фасилитаторов, интегрированных в элементы цели/продукта задачи, учащиеся с большей вероятностью будут вовлечены в процесс, даже если он включает в себя подзадачи, которые в противном случае могли бы им показаться скучными.Сосредоточение внимания на нескольких элементах задачи, а не на всем наборе, может помочь учителям создавать задачи, которые требуют меньше времени для разработки, но по-прежнему интересны учащимся. Пока школы закрыты, учителя иностранных языков могут использовать свободное от работы в классе время, чтобы подумать о простых способах вовлечения всех учащихся, выбрав несколько элементов задания, на которых следует сосредоточиться. Примеры представлены в следующем разделе.

3 КООРДИНАТОРЫ ВЗАИМОДЕЙСТВИЯ

Кроме того, понимание фасилитаторов, поддерживающих участие учащихся в выполнении заданий, в целом может помочь учителям в привлечении учащихся в частности.Например, подлинность, которую можно определить как восприятие учащимися значимости, ценности и/или удовольствия от задания, часто упоминается в литературе (см., например, Guariento & Morley, 2001). Некоторые учащиеся найдут рабочий лист, в котором их просят спрягать аутентичные глаголы, в то время как для других задание может быть более увлекательным, если тот же тип спряжения глаголов будет интегрирован в задание о людях в их сообществе или с которыми они могут захотеть использовать целевой язык в будущем. Поскольку во время этого кризиса маловероятно, что учителя будут выступать перед целым классом, это может быть возможностью выделить учащихся и привлечь их к задачам, которые сосредоточены на их индивидуальных интересах и потребностях. Например, учебная программа может требовать, чтобы все учащиеся умели правильно употреблять глаголы в прошедшем времени. Учитель может быстро найти на веб-сайте Newsela (https://newsela.com) применимый стандарт английского языка и новости, поддерживающие этот стандарт. Затем она может предоставить учащимся список подходящих историй и помочь им выбрать те, которые интересны и соответствуют соответствующему уровню (из пяти, которые приложение предоставляет для каждой истории).Таким образом, все еще сосредотачиваясь на учебной цели, учащиеся могут заниматься чтением и выполнять упражнения, которые им интересны, без необходимости преподавателя создавать индивидуальный урок для каждого учащегося.

Кроме того, хотя физическое дистанцирование в некоторых отношениях предписывает социальное дистанцирование, у учащихся есть множество способов социального взаимодействия, что является одним из наиболее эффективных факторов, способствующих выполнению задания (см. , например, Batstone, 2010; Robinson & Ellis, 2008). .Взаимодействие может включать в себя отправку писем/аудиозаписей по почте, поиск друга по переписке в другой стране или установление определенного времени для онлайн-встреч со сверстниками и учителем (или с помощью аудио через приложение, такое как Discord (https://discord.com). ) или любую службу передачи голоса по интернет-протоколу, такую ​​как Skype). Даже простая электронная почта или текстовые сообщения могут способствовать взаимодействию учащихся и помогают им сосредоточиться на целях задачи.

Для изучающих языки, у которых есть минимальный доступ к Интернету, сейчас самое время назначить веб-квесты (https://webquest.org) или другой контент, созданный педагогами и уже содержащий различные средства поддержки обучения как на уровне 1, так и на уровне 2. Например, веб-квесты — это законченные задания (включая введение, задачи, процесс, ресурсы, оценку и заключение), написанные учителями для небольших групп учащихся; они также обычно включают страницу учителя с информацией о том, как поддержать задачу. Веб-квесты могут помочь учащимся достичь языковых целей интересными способами; например, квест «Все о грамматике» (http://questgarden.com/21/18/2/060404112033/) просит третьеклассников взять на себя роль «детективов по грамматике», а «Ф. Скотт Фицджеральд: Настоящий Гэтсби?» (http://questgarden.com/203/20/4/1

134551/) предлагает урок, на котором учащиеся старшего возраста проводят исследование и решают ответ на заглавный вопрос. Учителя могут искать по уровню обучения или области контента один или несколько подходящих квестов (из тысяч доступных) и назначать их с изменениями или без них. Затем учащиеся могут использовать отзывы друг друга и ресурсы Quest для выполнения своих задач, в то время как учитель работает с учащимися или группами, которым может потребоваться дополнительная помощь.Кроме того, веб-квесты могут быть более доступными для учащихся, чем другие ресурсы, поскольку они используют меньшую пропускную способность, часто включающую статические текстовые ресурсы. Подобные ресурсы могут поддерживать учителей, предоставляя им задания, которые уже проверены другими.

Многие языковые приложения для мобильных телефонов также имеют встроенную обратную связь и поддержку (и некоторые учащиеся уже используют их), поэтому их интеграция в план обучения может быть своевременной и эффективной. Еще один отличный ресурс с большим количеством поддержки для учащихся — общедоступные или кабельные телепередачи на целевом языке, возможно, включая мультфильмы или эпизоды «Улицы Сезам » (https://www.sesamestreet.org/), чтобы добавить интереса и веселья. Если все учащиеся имеют доступ, такие приложения, как Minecraft (Mojang; доступно на 91 языке), можно использовать с готовыми раздаточными материалами с образовательного веб-сайта (https://education.minecraft.net/), чтобы предоставить аутентичные, интересные, полуавтономные языковые задачи, в которых учащиеся с готовностью предоставляют друг другу обратную связь.

Используя существующие ресурсы, учителя могут реализовать эти возможности для участия в задании, даже если они физически отделены от своих учеников и коллег. Учителя могут оказывать поддержку тем учащимся, которые в ней больше нуждаются, в то время как учащиеся, которые лучше или быстрее справляются с заданием, могут поощряться к индивидуальной работе. Старшие и/или более опытные учащиеся могли даже находить или разрабатывать свои собственные задачи и делиться ими со сверстниками или другими людьми, привлекая многих фасилитаторов по выполнению задач. Возможно, сейчас настало идеальное время для преподавателей иностранных языков сойти со сцены и позволить своим ученикам участвовать не только в обучении, но и в разработке учебного опыта.

4 ИНДИКАТОРЫ ВКЛЮЧЕНИЯ

Хотя учителям может быть сложнее оценить фактическую вовлеченность учащихся в задание, когда они не могут на самом деле видеть своих учеников или иметь непосредственный контакт с ними во время задания, они просят учеников вести дневник своей жизни во время пандемии или предоставляют им выход или Форум для обсуждения задач может помочь учителям понять уровни вовлеченности с помощью различных индикаторов.

5 РЕЗУЛЬТАТОВ

Уровни производительности также могут указывать на уровни вовлеченности в задачу.Учителя могут ожидать, что результаты языковых заданий в течение этого периода без контакта могут отличаться от результатов в классе, но если сосредоточиться на вовлечении в задание и предоставить учащимся больше времени для сосредоточения на языковых заданиях, результаты могут быть даже лучше (см. например, Амини, Аяри и Амини, 2016; Кристенсон и др., 2012). Помимо поддержания бодрости духа учащихся и продвижения их достижений, использование увлекательных заданий также может помочь учителям оставаться вовлеченными и демонстрировать позитивное отношение.

6 ЗАКЛЮЧЕНИЕ

«Время простоя» в школе не обязательно должно быть «потерянным» временем. То, как преподаватели и учащиеся иностранного языка справятся с текущей ситуацией, будет зависеть от множества переменных; тем не менее, если подумать, участие в языковых заданиях может продолжать поддерживать достижения учащихся. Если учителя увидят в это время возможность повысить заинтересованность в выполнении заданий, это может привести к новой пандемии в изучении языков.

7 РЕСУРСОВ ДЛЯ УВЛЕКАТЕЛЬНЫХ УРОКОВ

В Интернете имеется множество ресурсов, к которым могут получить доступ учителя и учащиеся.Среди полезных сайтов: Бесплатный открытый образовательный ресурс (ООР) с большим количеством примеров задач, усовершенствованных технологиями. Практические идеи и видеоинструкции по использованию технологий. Инструменты для создания и размещения веб-квестов и бесплатных образцов квестов. Ищите квесты на восьми языках по языку, уровню и/или теме.
  • приложения, такие как Babbel (Babbel.com), duolingo (duolingo.com) и TedTalks (включая TedXESL), которые включают множество языков, возможности адаптивного/студенческого обучения, различные уровни и задачи и все четыре режима.

ССЫЛКИ